Английский - русский
Перевод слова Handicapped
Вариант перевода Инвалидов

Примеры в контексте "Handicapped - Инвалидов"

Примеры: Handicapped - Инвалидов
Dwellings in special-purpose buildings are, under section 10 of the same Act, apartments in buildings with assisted-living services and in buildings with comprehensive facilities for the handicapped. Жилые помещения в специализированных зданиях представляют собой, согласно статье 10 этого же закона, квартиры в зданиях с оказанием дополнительных социальных услуг и в зданиях, полностью оборудованных для инвалидов.
You don't mean the handicapped stall, do you? Ты же говоришь не о кабинке инвалидов?
Korea trains rehabilitation personnel, including doctors, provides financial support to manage rehabilitation centres, and provides equipment and aids to the handicapped. Корея обеспечивает подготовку лиц, оказывающих услуги по реабилитации, включая врачей, оказывает финансовую помощь с целью содействия функционированию реабилитационных центров, обеспечивает инвалидов необходимым оборудованием и оказывает им помощь.
During the last decades, their conditions have improved thanks to several reforms directed particularly to the elderly and, lately, to the handicapped. положение улучшилось благодаря осуществлению ряда реформ, направленных, в частности, на учет интересов пожилых лиц и, за последнее время, инвалидов.
Austria also accepted wounded and handicapped patients from Bosnia and Herzegovina for treatment in Austria under the auspices of UNHCR and the International Organization for Migration (IOM). Австрия также принимает раненых и инвалидов из Боснии и Герцеговины для их лечения в Австрии под эгидой УВКБ и Международной организации по вопросам миграции (МОМ).
The results of the World Conference should be translated into concrete action in all areas, from the rights of women and children to the integration of the handicapped, the plight of indigenous peoples and the rights of minorities to the right to development. Итоги Всемирной конференции необходимо трансформировать в конкретные действия во всех сферах, начиная с прав женщин и детей и кончая интеграцией в общество инвалидов, с участием коренного населения и прав меньшинств до права на развитие.
I should like to emphasize the Dominican Republic's strong support for holding a World Summit for Social Development to take up matters relating to the social situation in the world, particularly that of women, young people, the elderly, the handicapped and families. Я хотел бы подчеркнуть, что Доминиканская Республика решительно поддерживает идею проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, на которой будут подняты вопросы, касающиеся социальной ситуации в мире, в частности вопросы о положении женщин, молодежи, престарелых, инвалидов и семей.
In addition, the Foundation intends to set up a form of cooperation with other private foundations in Aruba with the objective of promoting entry of the handicapped in the labour market. Кроме того, этот Фонд пытается наладить сотрудничество с другими частными фондами в Арубе, чтобы содействовать выходу инвалидов на рынок рабочей силы.
Mothers of children handicapped from childhood who have reared them until eight years of age are entitled to a pension on reaching 50 years of age and with a length of service of at least 15 years. Матери инвалидов с детства, воспитавшие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 15 лет.
(c) Inclusion in the rules on the construction and maintenance of the transport infrastructure of provisions designed to guarantee that handicapped persons are able to move about without encountering major difficulties. с) включение в стандарты в области строительства и обслуживания инфраструктуры транспорта положений, направленных на обеспечение для инвалидов возможности перемещаться без особых трудностей.
The experts from Germany, France and Spain said that in their countries the accessibility requirements for handicapped persons were set by the operators and customers and no changes to national legislation in this respect were anticipated. Эксперты из Германии, Франции и Испании отметили, что в их странах требования в отношении доступности для инвалидов устанавливаются операторами и заказчиками и что вносить какие-либо изменения в национальные законодательства в этой связи не предполагается.
Such participation should extend to all, men and women, and especially to members of vulnerable groups, including the representatives of persons living on the fringes of society, as well as the handicapped, the young and the elderly. Такое участие должно распространяться на всех - мужчин и женщин, и особенно на уязвимые группы, включая самых обездоленных, а также инвалидов, молодежь и престарелых.
Our main challenge now lies in the reintegration into society of thousands of combat veterans, 4 million displaced persons, refugees and thousands upon thousands of handicapped, war orphans and widows. Наша главная и сложнейшая задача ныне заключается в реинтеграции в общество тысяч боевых ветеранов, 4 миллионов перемещенных внутри страны людей, беженцев и многих тысяч инвалидов войны, сирот и вдов.
Operations Standards D14.2.7 and D14.2.8 require the establishment of written policies describing methods to be used in transporting mentally disturbed, handicapped, sick or injured prisoners including how and when prisoners are to be restrained. Оперативные стандарты D14.2.7 и D14.2.8 требуют принятия письменных правил, определяющих порядок конвоирования психически неполноценных лиц, инвалидов, больных или раненых заключенных, включая порядок и случаи применения средств физического ограничения.
There was also a meeting in Sukhumi of Georgian and Abkhaz organizations of the handicapped, and a visit to Sukhumi on 27 December of a team from Georgian State Television to prepare a special New Year's broadcast. В Сухуми также состоялась встреча грузинских и абхазских организаций инвалидов, а 27 декабря Сухуми посетила группа Грузинского государственного телевидения для подготовки специальной новогодней передачи.
This hazard does not arise in lay-bys; it is therefore also necessary that the emergency recesses located in lay-bys should be designed to permit access by handicapped persons. Подобной ситуации не возникает на аварийных площадках; поэтому необходимо проектировать аварийные ниши, расположенные на аварийных площадках, таким образом, чтобы был обеспечен доступ для инвалидов.
Successful integration policies should be measured according to the degree of social protection and integration into the labour market offered to women, the young, the elderly and the handicapped. Успех политики интеграции должен измеряться степенью социальной защиты и интеграции в рынок труда женщин, молодежи, пожилых людей и инвалидов.
So Mr. Costanza parked in a handicapped spot, and as a result you got in an accident and your wheelchair was destroyed? То есть мистер Костанцо припарковался на месте для инвалидов, и в результате вы попали в аварию и ваше инвалидное кресло было уничтожено?
In enacting this policy, the Government has not ignored its responsibility to ensure a dignified life for all through programmes that range from free medical aid for all citizens to care of the elderly and integration of the handicapped. Проводя в жизнь эту политику, правительство не игнорирует свои обязанности по обеспечению достойной жизни для всех с помощью различных программ, начиная с бесплатной медицинской помощи для всех граждан и кончая уходом за престарелыми и интеграцией инвалидов в нормальную жизнь.
In addition, special reduced rates apply for inheritance and income taxes, customs duty for articles for the handicapped, consumption taxes, education taxes, automobile taxes, and telephone charges. Кроме того, предоставляются скидки и льготы в таких областях, как налог на наследство и подоходный налог, таможенные пошлины на товары, предназначенные для инвалидов, налог на потребление, плата за образование, налог на автомобиль и плата за телефонные разговоры.
The health of beneficiaries of social services - children, orphans, the handicapped, the elderly and so on - has deteriorated, and there has been a marked reduction of the food ration for children. Ухудшились санитарные условия получателей социальной помощи - детей, сирот, инвалидов, лиц пожилого возраста и произошло заметное ухудшение пищевого рациона детей.
She noted that equity implied the rights of all children, including the handicapped, and her country was also hosting the International Conference on Disabled Children in October. Она отметила, что справедливость относится к правам всех детей, включая инвалидов, и что в октябре в ее стране будет также проходить Международная конференция по детям-инвалидам.
It also very regularly makes its contribution to the United Nations Children's Fund and to the United Nations funds set up for handicapped persons. Оно также делает регулярные взносы в Детский фонд Организации Объединенных Наций и фонд Организации Объединенных Наций, созданный для инвалидов.
Particularly in the social field, advisory services and group training proved to be the most effective means to reach local governments and grass-roots people, including the urban and rural poor, women, children, youth, the aged and the handicapped. В частности в социальной области, консультативные услуги и групповое обучение оказались наиболее эффективным средством охвата местных органов власти и простых жителей, включая городскую и сельскую бедноту, женщин, детей, молодежь, пожилых людей и инвалидов.
In this context, we should also call for joining our efforts to create the appropriate machinery to address our shared concerns relating to the family, children, women, the aged, the handicapped, the provision of proper educational and health services and the like. В этом контексте нам также следует призвать к объединению усилий с целью создания соответствующего механизма для решения наших общих проблем, касающихся семьи, детей, престарелых, инвалидов, обеспечения надлежащего уровня образования и медицинского обслуживания и т.п.