I mean the Mafia part, not the handicapped part. |
В смысле, в части мафии, а не инвалидности. |
there is substantial risk that the child, if born, would be so physically or mentally abnormal as to be seriously handicapped; or |
существует серьезный риск того, что в случае рождения ребенок будет иметь такие физические или умственные отклонения, что это приведет к его серьезной инвалидности; или |
Thus, women who form part of disadvantaged categories of the population by reason of their nationality, origin, ethnic group, economic situation, educational level or age or because they are handicapped often suffer multiple discrimination. |
Так, женщины, которые принадлежат к обездоленным категориям населения в силу своей национальности, происхождения, этнической принадлежности, материального положения, уровня образования, возраста или инвалидности, часто подвергаются множественной дискриминации. |
The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. |
Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции. |
You really think I'm the kind of person who wouldn't go out with someone 'cause they're handicapped? |
Ты думаешь, что я такой человек, который не будет встречаться с кем-то из-за его инвалидности? |
Income assistance includes a support allowance for families with children; support allowance for those receiving handicapped benefits; shelter allowance; comforts allowance; and school start-up allowance. |
Материальная помощь включает пособия для поддержки семей с детьми; дополнительное пособие для лиц, получающих пособия по инвалидности; жилищное пособие; пособие по благоустройству; а также начальное школьное пособие. |
The handicapped sticker will not be sufficient in this case. |
Стикера, указывающего на наличие инвалидности, в данном случае недостаточно. |
In addition, with respect to female beneficiaries, the age limit for obtaining salaries relating to unemployment and handicapped status is being progressively increased up to the uniform age of 65 years at the same speed as the increase in the age of retirement described above. |
Кроме того, предельный возраст получения пособий по безработице и инвалидности для женщин постепенно будет доведен до общего уровня 65 лет, причем темпы повышения этого уровня совпадают с темпами повышения пенсионного возраста, о котором упоминается выше. |
And because he's handicapped, he can use special access points and parking spaces. |
И из-за инвалидности он может парковаться и заезжать там и туда, куда нам нельзя! |
Where the AISH flat rate is insufficient because the recipient has dependents, clients who meet the SFI income and assets tests may transfer to SFI, and receive SFI benefits plus $175 per month as a handicapped benefit. |
В тех случаях, когда размер постоянной ставки ГДЛТИ является недостаточным, лица, удовлетворяющие критериям ПФН по доходу и имуществу, могут быть переведены на ПФН и получать дополнительно к ПФН 175 долл. в месяц в виде пособия по инвалидности. |
As of 31 June 1997, the total number of payment cases was 4,981,000, including 202,000 cases of Special Old Age Pension, 47,000 cases of Handicapped Pension, 196,000 cases of Survivors' Pension and 4,532,000 cases of Lump-Sum Refund. |
По состоянию на 31 июня 1997 года общее количество выплачиваемых пособий составляло 4981000, включая 202000 случаев выплаты специальной пенсии по старости, 47000 случаев выплаты пенсии по инвалидности, 196000 случаев выплаты пенсионного пособия по утрате кормильца и 4532000 случаев выплаты единовременного компенсационного пособия. |
Activities were regularly organized for handicapped members of society. |
Регулярно проводились мероприятия для членов общества, страдающих различными формами инвалидности. |
Thus, special tuition and personal assistance to handicapped persons engaged in employment aim at limiting the effect of any handicap. |
Так, инвалидам обеспечивается специальная подготовка и индивидуальная помощь в вопросах трудоустройства с целью ограничения негативных последствий инвалидности. |
One of the parents of a seriously handicapped child has the right to work half his working hours. |
Один из родителей ребенка, страдающего серьезными формами инвалидности, имеет право работать в течение половины рабочего дня. |
The handicapped are approximately 10 per cent of the population. |
Доля лиц с той или иной формой инвалидности составляет примерно 10% общей численности населения. |
The Disability Insurance Act, dated 19 June 1959, provides for a number of measures concerning the vocational rehabilitation and employment of handicapped workers. |
Закон о страховании по инвалидности от 19 июня 1959 года предусматривает целый комплекс мер, направленных на обеспечение профессиональной реадаптации и занятости инвалидов. |
A handicapped child may be re-examined to determine the type and level of handicap during the period of primary or secondary education. |
Ребенок-инвалид может подвергаться переосвидетельствованию в целях определения типа и категории инвалидности в течение периода обучения в начальной или средней школе. |
Government measures related to health which were provided through the income support system included sickness benefits for unmarried women during pregnancy, disability and handicapped child allowances and tax credits. |
Меры правительства, которые связаны со здравоохранением и обеспечиваются за счет системы обеспечения доходов, предусматривают выплаты по болезни незамужним женщинам во время беременности, пособия по инвалидности и выплату пособий на детей-инвалидов, а также налоговые льготы. |
It would include State funding for associations for the handicapped, a "disability card" providing benefits, priority enrolment in institutions and schools near home and placement of access ramps in public buildings. |
Она будет предусматривать государственное финансирование ассоциаций инвалидов, предоставление льгот по «карте инвалидности», первоочередный прием в учреждения и школы рядом с домом и сооружения наклонных въездов в государственных учреждениях. |
The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. |
В последние годы возросло количество трудящихся с профессиональными заболеваниями, и отчасти это объясняется тем фактом, что власти уделяют большое внимание усилиям по реабилитации трудящихся, прежде чем рассматривать их в качестве кандидатов на получение пенсии по инвалидности. |
Individuals with a disability certified by a physician are eligible for the payment to the Handicapped program. |
Лица с различными формами инвалидности, удостоверенной лечащим врачом, имеют право на выплаты в рамках программы для инвалидов. |
The Disability Focal Point is a space created by Handicap International and the Lebanese Physical Handicapped Union to provide direct assistance, referrals to services and information to people with injuries and disabilities and their families. |
Координационный центр по вопросам инвалидности был создан организацией "Хандикап интернэшнл" и Ливанским союзом людей с физическими недостатками в целях оказания непосредственной помощи, информирования об услугах и других вопросах лиц, получивших ранения и являющихся инвалидами, и их родственников. |
The 2002 Act of The Authority of Prosthetics and Orthotics for Handicapped Persons and the 1984 Sudan Law for Disability provided persons with disabilities legal protection against discrimination and guaranteed equal opportunity, including acceptable level of care, access to services, education, vocational and employment opportunities. |
Акт 2002 года об Управлении по протезированию и ортопедии для инвалидов и суданский Закон 1984 года об инвалидности предоставляют инвалидам правовую защиту от дискриминации и гарантируют равные возможности, включая приемлемый уровень попечения, доступа к услугам, образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству. |
The Handicapped Child's Allowance has been renamed Child Disability Allowance and is paid to people who care for children who need constant care and attention because of a serious physical or mental disability. |
Пособие на детей-инвалидов было преобразовано в пособие по детской инвалидности, которое выплачивается людям, ухаживающим за детьми, нуждающимися в постоянной заботе и внимании в связи с серьезными физическими или психическими нарушениями. |
It's a handicapped handbook. |
Это - справочник заболеваний, приводящих к инвалидности. |