Some 45 representatives of civil society organizations involved in the promotion and protection of the rights of women, children, minorities, refugees and the handicapped participated. |
В нем приняли участие примерно 45 представителей организаций гражданского общества, связанных с поощрением и защитой прав женщин, детей, меньшинств, беженцев и инвалидов. |
The national Government will support the international community's efforts to protect the human rights of homeless civilians, defenceless women and children, the elderly and the handicapped. |
Правительство нашей страны поддержит усилия международного сообщества, направленные на защиту прав человека бездомных гражданских лиц, беззащитных женщин и детей, пожилых людей и инвалидов. |
The employment rate for the handicapped has risen from 50 per cent in 1987 to more than 80 per cent at present. |
Уровень занятости среди инвалидов повысился с 50% в 1987 году до более чем 80% в настоящее время. |
China's social welfare system refers to those programmes financed by the central Government which provide a secure living for the elderly, orphans, the handicapped and members of other disadvantaged communities who live in straitened circumstances. |
Китайская система социального обеспечения включает программы, финансируемые центральным правительством, которые обеспечивают средства к существованию престарелых, сирот, инвалидов и представителей других групп населения, которые находятся в неблагоприятных условиях. |
They can apply for subsidy for learning materials (books, stationery, school uniform, special equipment for the handicapped, etc.). |
Субсидии могут выделяться для приобретения учебных материалов (книг, канцелярских принадлежностей, школьной формы, специального оборудования для инвалидов и т.д.). |
We emphasize the importance of fully addressing the needs of people living in slum settlements and the special needs of women, children, the elderly and handicapped persons. |
Мы подчеркиваем важность полного удовлетворения потребностей населения, живущего в трущобах, и особых потребностей женщин, детей, престарелых и инвалидов. |
Mauritania is particularly focused on women, children and the elderly as well as on handicapped persons, who are among the most vulnerable groups of Mauritanian society. |
Мавритания уделяет особое внимание защите прав женщин, детей, пожилых людей и инвалидов, которые относятся к наиболее уязвимым группам населения в мавританском обществе. |
Goals can range from generating jobs and economic growth to the empowerment of marginalized members of the community (e.g. youth, women and the handicapped). |
Цели могут варьироваться от создания рабочих мест и обеспечения экономического роста до расширения возможностей маргинализированных членов общества (например, молодежи, женщин и инвалидов). |
This program provided free computer training at our offices to the disadvantaged, such as handicapped individuals, new immigrants, single mothers, and mature individuals who had been out of the workforce for some years. |
Данная программа обеспечила предоставление бесплатной компьютерной подготовки в отделениях Фонда всем неимущим, включая инвалидов, новых иммигрантов, одиноких матерей и взрослых, которые не работали несколько лет. |
Vehicles, including all devices for personal mobility, powered by motors of any kind, except slow-moving vehicles designed for handicapped persons, should not be allowed to use footpaths and pavements. |
Не следует разрешать использование пешеходных дорожек и тротуаров транспортными средствами, включая все приспособления для индивидуального перемещения, которые приводятся в движение двигателями любого типа, за исключением медленно движущихся средств передвижения, предназначенных для инвалидов. |
UNMIT, in collaboration with OHCHR, assisted the Provedoria for Human Rights and Justice in establishing an advisory council comprised of representatives of diverse groups, including religious communities, women, handicapped persons and businesses. |
Действуя в сотрудничестве с УВКПЧ, ИМООНТ оказала уполномоченному по правам человека и правосудию помощь с учреждением совещательного совета в составе представителей различных групп, в том числе религиозных сообществ, женщин, инвалидов и деловых кругов. |
More information would likewise be welcome on how to increase the participation of vulnerable groups, including women, children and the handicapped, in the shaping of poverty-reduction policies. |
Также будет приветствоваться предоставление дополнительной информации о способах расширения участия уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов, в формировании политики в области сокращения масштабов нищеты. |
China noted the efforts in economic development and poverty reduction, the achievements in employment and literacy, as well as actions taken regarding women, children and the handicapped. |
Китай отметил усилия в области экономического развития и сокращения уровня бедности, достижения в сфере занятости и повышения грамотности, а также меры, принятые в интересах женщин, детей и инвалидов. |
Thereby, monthly social benefit for handicapped people (those without ability to work, to help themselves, or lives in poor households) have been improved. |
Таким образом, возросли ежемесячные социальные пособия для инвалидов (тех, кто не в состоянии работать, чтобы обеспечивать себя, или живет в бедных семьях); |
The STPS is also promoting a series of measures to facilitate the insertion of handicapped and older persons into the labour market with full respect and exercise of their human, political and social rights. |
Кроме того, МТСО участвует в осуществлении комплекса мероприятий, способствующих вхождению на рынок труда инвалидов и пожилых людей при полном соблюдении и уважении прав человека, а также политических и социальных прав. |
As regards older and handicapped persons and persons suffering from HIV/AIDS, equality of opportunities for access to and continuance in the working environment is fostered by the following measures: |
Что касается пожилых людей, инвалидов, лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, то деятельность по обеспечению равенства их возможностей в плане доступа к рынку труда и занятия трудовой деятельностью осуществляется в рамках следующих мероприятий: |
The Subcommittee on Integration into Employment is a body coordinating the work of its component institutions on the integration of handicapped persons into employment by means of joint projects. |
Подкомиссия по вопросам трудовой интеграции представляет собой структуру, обеспечивающую совместную деятельность представителей входящих в ее состав учреждений в интересах трудовой интеграции инвалидов в рамках соответствующих совместных проектов. |
The following bodies have been established to ensure that the rights of citizens, including women, children and handicapped persons, are respected: |
Был создан целый ряд учреждений для обеспечения уважения прав граждан, включая права женщин, детей и инвалидов. |
Although civil society organizations were permitted under the law, there were only a few such organizations: a women's association, a group for the handicapped and an engineers' group. |
Хотя закон допускает создание организаций гражданского общества, имеется лишь несколько таких организаций: женская ассоциация, организация инвалидов и организация инженеров. |
Her Government had incorporated the promotion of the rights of handicapped people in its socio-economic development programmes and had, in particular, guaranteed the rights of the handicapped to social protection, education and employment. |
Правительство включило поощрение прав инвалидов в свои программы социально-экономического развития и гарантировало право инвалидов на социальную защиту, образование и труд. |
What if we went over and started screaming: "There's the guy that took the handicapped spot." |
Что, если нам подойти к этой толпе и начать кричать "Вот тот мужик, который занял место для инвалидов". |
The objective is to promote the inclusion in the labour force of older and handicapped persons and persons with HIV/AIDS through motivation and awareness promotion in the entrepreneurial sector. |
Цель соответствующих мероприятий заключается в обеспечении участия в трудовой деятельности пожилых лиц, инвалидов и лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом посредством стимулирования и надлежащего информирования представителей предпринимательских секторов. |
We intend to continuously participate in meetings and sessions of the United Nations, on human rights, handicapped persons, equity and gender, youth and childhood, sharing information and actively participating in any area of opportunity of ECOSOC. |
Мы намерены регулярно участвовать в заседаниях и сессиях Организации Объединенных Наций, посвященных правам человека, положению инвалидов, вопросам равноправия и гендерного равенства, положению молодежи и детей, обмениваться информацией и активно участвовать во всех возможных направлениях деятельности ЭКОСОС. |
I don't park in a handicapped space, but I'll park in a yellow or a red, sure. |
Я не паркуюсь в местах для инвалидов, но я паркуюсь у желтых и красных бордюров, конечно. |
Raising social awareness and responsibility about handicapped people: Popular communications through mass media, particularly at the commune, ward level to highlight the necessity of sharing the work of care for the handicapped will be conducted. |
повышение общественного сознания и чувства ответственности в отношении инвалидов: просвещение общественности через средства массовой информации, особенно на уровне коммун и округов, в целях привлечения внимания к важности совместной работы по обеспечению должной заботы об инвалидах. |