These projects deal with social integration of handicapped persons means of training and their employment in agriculture. | Эти проекты касаются социальной интеграции инвалидов, способов их обучения и обеспечения их занятости в сельском хозяйстве. |
Furthermore, measures have been taken to improve the conditions for hosting and training of handicapped and vulnerable students in State universities. | Кроме того, были приняты меры по улучшению условий для размещения и обучения инвалидов и уязвимых групп студентов в государственных университетах. |
China noted the efforts in economic development and poverty reduction, the achievements in employment and literacy, as well as actions taken regarding women, children and the handicapped. | Китай отметил усилия в области экономического развития и сокращения уровня бедности, достижения в сфере занятости и повышения грамотности, а также меры, принятые в интересах женщин, детей и инвалидов. |
The Lebanese Welfare Association for the Handicapped, in its mission, vision, objectives and day-to-day activities, aims to contribute to the work of the United Nations, promoting good practices and better life opportunities for persons with disabilities. | Цель, концепция, задачи и ежедневная деятельность Ливанской ассоциации по социальному обеспечению инвалидов направлены на то, чтобы вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций, содействовать использованию передовой практики и улучшению жизненных возможностей для инвалидов. |
According to them, a text from the booklet of t.A.T.u.'s album Lyudi Invalidy contained derogatory remarks against handicapped people: Люди иHBaлиды He зHaюT, чTo зHaчиT быTb чeлoBekoM. | По их словам, текст на обложке диска «Люди-инвалиды» группы «Тату» содержит оскорбительные высказывания в адрес инвалидов: Люди-инвалиды не знают, что значит быть человеком. |
Must have been a rich, spoiled handicapped person who didn't want to do any work. | Наверное существовали богатые избалованные инвалиды которые вообще не хотели трудиться. |
In his view, it was important to devote particular attention to vulnerable and/or disadvantaged sectors of the population such as the elderly, women and the handicapped. | По его мнению, важно уделять особое внимание таким уязвимым и/или находящимся в неблагоприятных условиях группам населения, как престарелые, женщины и инвалиды. |
The only older girls living there are handicapped, or who for some administrative reason have not been released to live with new families. | Девочки более старшего возраста - это либо инвалиды, либо те, кто по каким-то административным причинам не могли быть удочерены. |
Handicapped and disabled persons have the right to education respecting their educational needs in the regular system of education, in the regular system of education with individual or group support or in special pre-school group or school, in accordance with this Law and other relevant laws. | Согласно указанному закону и другим соответствующим законодательным актам лица с физическими недостатками и инвалиды имеют право на образование с учетом их особых образовательных потребностей в обычных учебных заведениях, в обычных учебных заведениях, снабженных механизмами индивидуальной или групповой поддержки, в специальных дошкольных образовательных группах или специальных школах. |
The result is that training has been provided for 74.1 per cent of families living with handicapped people, and 44.2 per cent of the handicapped has reintegrated into the community. | В результате этого соответствующие услуги по обучению были предоставлены 74,1% семей, где имеются инвалиды, и 44,2% инвалидов были реинтегрированы в жизнь общества. |
Among the projects described were homeless shelters; children's and youth clubs; and centres for family counselling, the handicapped and the elderly. | Он представил, в частности, информацию о проектах создания приютов для бездомных, клубов для детей и молодежи и центров по предоставлению семейных консультаций и оказанию помощи инвалидам и пожилым людям. |
Siting, building design and landscaping have been used to enhance these natural conditions and minimize energy use. The low-level design makes elevators unnecessary; ramps have been constructed to provide access for the handicapped. | Местоположение зданий, архитектурные решения и особенности планировки были использованы для усиления воздействия этих природных факторов и сведения к минимуму потребления энергии, Малоэтажный проект делает ненужным использование лифтов; для обеспечения доступа инвалидам были построены пандусы. |
This allowance is granted to handicapped persons at least 65 years of age whose lack of autonomy or reduced autonomy has been established; it is not granted to handicapped persons who are eligible for an income-replacement or integration allowance. | Это пособие предоставляется инвалидам в возрасте не менее 65 лет, которые, как установлено, не способны обходиться без посторонней помощи вообще либо способны без нее обходиться частично; оно не предоставляется инвалидам, которые уже имеют право на пособие по замене источника дохода или пособие на интеграцию. |
Economic losses related to handicaps arise not only directly, i.e. through the drawing of welfare benefits and pensions, but also indirectly, through the fact that the handicapped do not participate in creating the gross domestic product. | Экономические потери, связанные с инвалидностью, возникают не только напрямую, т.е. вследствие выделения инвалидам социальных пособий и пенсий, но и косвенно в результате того, что инвалиды не принимают участия в создании валового национального продукта. |
Handicapped people get all the best parking spots. | Инвалидам достаются лучшие места на парковках. |
Three per cent of the places are also granted to the handicapped and people with special needs. | Кроме того, З% мест резервируется за инвалидами и лицами с особыми потребностями. |
You're getting kids to laugh at handicapped people, when I'm trying to inspire them. | Ты заставляешь детей смеяться над инвалидами, а я хочу вдохновлять их. |
State policies for the handicapped and injury prevention measures will also be communicated. | Будет сообщаться также о мерах государственной политики по уходу за инвалидами и предупреждению травматизма; |
Malnutrition handicapped people for life, since children under 5 years of age who were victims of malnutrition would never recover and undernourished mothers gave birth to weak and sickly babies. | Вследствие недоедания люди становятся инвалидами на всю жизнь, поскольку дети в возрасте до пяти лет, страдающие от недоедания, уже никогда не смогут от него оправиться, а у страдающих от недоедания матерей рождаются слабые и болезненные дети. |
All the children are handicapped in some way-blind, deaf/mute, paralyzed in the legs, and so on. | Всем эти дети являются инвалидами - слепыми, глухонемыми, с повреждениями конечностей и так далее. |
So if you can drive, you're not handicapped? | То есть если ты можешь водить машину, ты не инвалид? |
My brother is not completely handicapped... | Не беспокойтесь Мой брат полностью инвалид |
He was 79 years old and handicapped, who also used crutches. | Ее мужу 79 лет, он инвалид, тоже на костылях ходит. |
Special treatment 'cause you're handicapped. | Теперь ты уже инвалид - дайте пансионат за услуги носильщика. |
And a handicapped placard to hang from the mirror of his mom's Civic. | И наклейку на стекло машины его матери с надписью "Инвалид". |
Peter, that man was handicapped. | Питер, но он же неполноценный. |
I left school to live my life as a handicapped person. | Я ушла из школы, чтобы жить как физически неполноценный человек. |
She ate some pills and killed herself because they got a handicapped son. | Она напилась лекарств и покончила с собой, потому что у них родился неполноценный ребенок. |
Look, I have a handicapped son I have to operate on. | Слушай, у меня физически неполноценный ребенок, которого я должен оперировать. |
I'm having a handicapped son in a few days. | У меня через несколько дней родится физически неполноценный сын. |
I should be handicapped in some way. | Для этого я должен быть инвалидом в некотором роде. |
I want to do all the things I could never do when I was handicapped. | Я хочу сделать всё, чего не мог пока был инвалидом. |
There's a 60% chance that the baby is handicapped. | Вероятность того, что ребенок будет инвалидом - 60%. |
Have any of you ever dated a handicapped guy? | Кто-нибудь из вас встречался с инвалидом? |
You ffffaked being handicapped to win? | Ты ебарь претворился инвалидом? |
You really think I'm the kind of person who wouldn't go out with someone 'cause they're handicapped? | Ты думаешь, что я такой человек, который не будет встречаться с кем-то из-за его инвалидности? |
As of 31 June 1997, the total number of payment cases was 4,981,000, including 202,000 cases of Special Old Age Pension, 47,000 cases of Handicapped Pension, 196,000 cases of Survivors' Pension and 4,532,000 cases of Lump-Sum Refund. | По состоянию на 31 июня 1997 года общее количество выплачиваемых пособий составляло 4981000, включая 202000 случаев выплаты специальной пенсии по старости, 47000 случаев выплаты пенсии по инвалидности, 196000 случаев выплаты пенсионного пособия по утрате кормильца и 4532000 случаев выплаты единовременного компенсационного пособия. |
Activities were regularly organized for handicapped members of society. | Регулярно проводились мероприятия для членов общества, страдающих различными формами инвалидности. |
Thus, special tuition and personal assistance to handicapped persons engaged in employment aim at limiting the effect of any handicap. | Так, инвалидам обеспечивается специальная подготовка и индивидуальная помощь в вопросах трудоустройства с целью ограничения негативных последствий инвалидности. |
Some areas provide special support to the jobless handicapped, the seriously handicapped, households with multiple handicaps and the handicapped with special needs. | В некоторых районах предусмотрена специальная поддержка безработных инвалидов, лиц с высокой степенью инвалидности, семей с несколькими инвалидами и инвалидов, имеющие особые потребности. |
The Eagle Forum supports the sanctity of human life - the young, the old, the handicapped, the unborn. | Ь. "Игл Форум" считает священной жизнь человека - молодого, пожилого, инвалида, нерожденного. |
Why does she have a handicapped placard? | Почему у неё значок инвалида? |
But I cannot believe what you did to that handicapped boy. | Но я просто не могу поверить, что вы закрыли инвалида. |
I can have a reporter out here in 20 minutes, with cameras, asking why you are persecuting an innocent, handicapped, Medal of Honor winner. | Я могу привести репортёра через 20 минут, с камерами, спрашивающего почему ты преследуешь невинного инвалида с медалью за отвагу. |
On 1 January 2001, a total of 80,532 persons were handicapped persons entitled to benefits, which is an increase of about 3,000 over the year 2000. | На 1 января 2001 года насчитывалось в общей сложности 80532 инвалида, имеющих право на получение пособий, что почти на 3000 человек больше, чем в 2000 году. |
The Government has opened schools for the handicapped and mentally retarded children. | Правительство открыло школы для детей-инвалидов и умственно отсталых детей. |
Government measures related to health which were provided through the income support system included sickness benefits for unmarried women during pregnancy, disability and handicapped child allowances and tax credits. | Меры правительства, которые связаны со здравоохранением и обеспечиваются за счет системы обеспечения доходов, предусматривают выплаты по болезни незамужним женщинам во время беременности, пособия по инвалидности и выплату пособий на детей-инвалидов, а также налоговые льготы. |
WFP also targets food assistance to 25,000 orphans, unaccompanied children, the handicapped and the sick, as well as to 50,000 moderately to severely malnourished persons, mainly women and children, through special feeding programmes undertaken in collaboration with UNICEF. | МПП также оказывает продовольственную помощь 25000 сирот, беспризорных детей, детей-инвалидов и больных детей, а также 50000 человек, страдающих от средней и тяжелой форм недоедания, главным образом женщинам и детям, с помощью специальных программ обеспечения продовольствием, осуществляемых в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
And ice skating for handicapped kids. | И коньки для детей-инвалидов. |
Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). | Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
Poles and other Slavs, Soviet prisoners of war, and mentally or physically handicapped people were likewise massacred in cold blood. | Аналогичным образом хладнокровно умерщвлялись поляки и другие славяне, советские военнопленные, а также люди с умственными и физическими недостатками. |
Special classes for the deaf/physically handicapped | специальные занятия для глухих/детей с физическими недостатками; |
The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. | Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции. |
The state has guaranteed the right of the retired and should provide necessary assistance and support to the elderly, women without family support, the disabled, handicapped, and destitute orphans. | Государство гарантирует права пенсионеров и должно оказывать необходимую помощь и поддержку пожилым лицам, женщинам, не имеющим поддержки семьи, инвалидам, лицам с физическими недостатками и нуждающимся сиротам. |
International Federation of Disabled Workers and Civilian Handicapped. 54 | Международная федерация рабочих-инвалидов и граждан с физическими недостатками 57 |
You think griegs attacked a handicapped woman | Вы думаете, Гридс нападал на женщин-инвалидов |
The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. | Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
About 49% of handicapped females had no schooling at all while another 39% were educated up to primary level while only 10% had attained Junior Secondary compared to 15% of males handicapped. | Около 49 процентов женщин-инвалидов вообще не имеют школьного образования, тогда как другие 39 процентов получили начальное образование и всего 10 процентов - неполное среднее образование по сравнению с 15 процентами мужчин-инвалидов. |
Each programme targets a broad group comprising both occupationally handicapped persons and ordinary job-seekers. | Каждая программа нацелена на широкую группу, включающую как лиц с профессиональными заболеваниями, так и обычных желающих найти работу. |
Approximately two thirds of occupationally handicapped persons have participated in labour market programmes. | Приблизительно две трети лиц с профессиональными заболеваниями участвовали в программах рынка труда. |
The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. | В последние годы возросло количество трудящихся с профессиональными заболеваниями, и отчасти это объясняется тем фактом, что власти уделяют большое внимание усилиям по реабилитации трудящихся, прежде чем рассматривать их в качестве кандидатов на получение пенсии по инвалидности. |
International Organisation for the Provision of Work for Persons with Disabilities and Who are Occupationally Handicapped | Международная организация по обеспечению работой инвалидов и лиц с профессиональными заболеваниями |
The average number of job-seekers that were placed was 29,000 monthly in 1993. Of the total 13,000 were women and 1,600 occupationally handicapped. | В 1993 году среднемесячное число трудоустроенных лиц равнялось 29000, среди которых 13000 составляли женщины и 1600 - лица, страдающие профессиональными заболеваниями или получившие производственные травмы. |
services for the care of handicapped and socially marginalized children; | службы по уходу за детьми-инвалидами и детьми с маргинальным социальным поведением; |
Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. | Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |