| Through ambitious conventions, let us provide better protection, as we did for children, for the handicapped disabled and for the victims of forced disappearance and torture. | Давайте обеспечим посредством всеобъемлющих конвенций более надежную защиту инвалидов и жертв насильственного исчезновения и пыток, как мы это сделали в отношении детей. |
| Some 45 representatives of civil society organizations involved in the promotion and protection of the rights of women, children, minorities, refugees and the handicapped participated. | В нем приняли участие примерно 45 представителей организаций гражданского общества, связанных с поощрением и защитой прав женщин, детей, меньшинств, беженцев и инвалидов. |
| Humanitarian and peacekeeping personnel should have the mandate to facilitate humanitarian aid monitoring and to pay special attention to the needs of vulnerable groups, including, in particular, women and children, as well as handicapped and elderly persons; | Гуманитарный и миротворческий персонал должен обладать мандатом содействовать контролю за гуманитарной помощью и уделять особое внимание потребностям уязвимых групп, включая, в частности, женщин и детей, а также инвалидов и престарелых. |
| And the legalisation of euthanasia would not result in sending a message that the life of aged or handicapped persons had less value. | И 66% считают, что легализация эвтаназии не станет сигналом о том, что жизнь пожилых людей или инвалидов имеет меньшую ценность. |
| This is especially true for the elderly and handicapped [people], and may prevent accidents caused by falling or stumbling [and weak spells]. | Это особенно актуально для престарелых лиц и инвалидов и может предупредить происшествия, вызванные падением или споткновением [и приступами слабости]. |
| The handicapped... because there's nothing funny about them. | Инвалиды... потому что нет в них ничего смешного. |
| If they wish, the elderly and handicapped can receive, regardless of their income, special housing facilities with medical support. | Престарелые и инвалиды могут по своему желанию и независимо от своего дохода пользоваться специальными жилыми комплексами, в которых предоставляется медицинская помощь. |
| a "specified person in a home" such as an orphan, a foster child, a handicapped or ailing member of the home, an outpatient of the mental hospital or the Tuberculosis Sanatorium or an aged parent or relative. | "особые лица в семье", такие как сироты, приемные дети, инвалиды или больные члены семьи, амбулаторные пациенты психиатрической больницы или противотуберкулезного санатория, а также престарелые родители или родственники. |
| The only older girls living there are handicapped, or who for some administrative reason have not been released to live with new families. | Девочки более старшего возраста - это либо инвалиды, либо те, кто по каким-то административным причинам не могли быть удочерены. |
| In rural areas, tax reductions and exemptions for the handicapped are universal, and the poor and handicapped also benefit from welfare relief and subsidies. | В сельских районах в отношении инвалидов повсеместно применяются налоговые льготы и исключения; кроме того, малоимущие и инвалиды получают также помощь по линии социального обеспечения и соответствующие субсидии. |
| Support for vocational training continued with a particular focus on women, young people and handicapped persons. | Продолжалось оказание поддержки деятельности в области профессионального обучения с уделением особого внимания женщинам, молодежи и инвалидам. |
| From 2008 to 2011, Help Handicapped International brought to the forefront of its activities the aims of the United Nations and the Economic and Social Council of creating social progress, improving living standards, supporting human rights, furthering international educational cooperation and increasing employment opportunities. | С 2008 по 2011 год Международная организация помощи инвалидам основное внимание в своей деятельности уделяла целям Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, направленным на обеспечение социального прогресса, повышение уровня жизни, поддержку прав человека, укрепление международного сотрудничества в области образования и расширение возможностей занятости. |
| This allowance is granted to handicapped persons at least 65 years of age whose lack of autonomy or reduced autonomy has been established; it is not granted to handicapped persons who are eligible for an income-replacement or integration allowance. | Это пособие предоставляется инвалидам в возрасте не менее 65 лет, которые, как установлено, не способны обходиться без посторонней помощи вообще либо способны без нее обходиться частично; оно не предоставляется инвалидам, которые уже имеют право на пособие по замене источника дохода или пособие на интеграцию. |
| Handicapped people get all the best parking spots. | Инвалидам достаются лучшие места на парковках. |
| The 2002 Act of The Authority of Prosthetics and Orthotics for Handicapped Persons and the 1984 Sudan Law for Disability provided persons with disabilities legal protection against discrimination and guaranteed equal opportunity, including acceptable level of care, access to services, education, vocational and employment opportunities. | Акт 2002 года об Управлении по протезированию и ортопедии для инвалидов и суданский Закон 1984 года об инвалидности предоставляют инвалидам правовую защиту от дискриминации и гарантируют равные возможности, включая приемлемый уровень попечения, доступа к услугам, образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству. |
| Appropriate facilities should be established for children with special needs, including special programmes for rehabilitation and care of handicapped people. | Следует создать соответствующие возможности для детей с особыми потребностями, в том числе разработать специальные программы по реабилитации и уходу за инвалидами. |
| With the assistance of home-care workers, a home service was established in 1998 for elderly and handicapped persons. | С помощью работников, обеспечивающих уход на дому, в 1998 году была создана служба по уходу за престарелыми и инвалидами. |
| In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. | В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами. |
| (c) Promotion, where feasible, of the organization and operation of a special urban transport system for use by handicapped persons unable to move about unaided (such as a service of specially-designed taxis or minibuses); | с) содействие в тех случаях, когда это возможно, созданию и функционированию специальных систем городского транспорта, предназначенных для использования инвалидами, не способными передвигаться без посторонней помощи (например, система такси или микроавтобусов, специально оборудованных для этой цели); |
| Communications activities about policies for the handicapped have helped raise people's awareness, created a shift to care more for the handicapped, helping to gradually reduce discrimination and psychological complexes against the handicapped. | Информационная деятельность, касающаяся мер в интересах инвалидов, способствовала повышению осведомленности всего населения и изменениям в направлении принятия более активных усилий по обеспечению ухода за инвалидами, помогая тем самым постепенному устранению дискриминации и психологических предубеждений в отношении инвалидов. |
| All I have to do is make people think I'm handicapped, and I get a thousand dollars. | Я должен всех убедить что я инвалид и тогда получу тысячу баксов... |
| They think you're handicapped? | Они думают, что ты инвалид? |
| Yes, I'm handicapped. | Да, я инвалид. |
| I'm handicapped, hum? Heartless | Я инвалид, гмм? у меня нет сердца... |
| There's a handicapped guy. he's got an electric wheelchair. | Тут есть инвалид, в электрическом кресле-каталке. |
| Peter, that man was handicapped. | Питер, но он же неполноценный. |
| I left school to live my life as a handicapped person. | Я ушла из школы, чтобы жить как физически неполноценный человек. |
| She ate some pills and killed herself because they got a handicapped son. | Она напилась лекарств и покончила с собой, потому что у них родился неполноценный ребенок. |
| Look, I have a handicapped son I have to operate on. | Слушай, у меня физически неполноценный ребенок, которого я должен оперировать. |
| I'm having a handicapped son in a few days. | У меня через несколько дней родится физически неполноценный сын. |
| Sentence Edgar Hoover: The individual is handicapped by being face to face with a conspiracy so monstrous he can not believe it exists. | ПРИГОВОР Эдгар Гувер: Человек является инвалидом, будучи лицом к лицу с таким чудовищным заговор не верит, она существует. |
| I dressed up like a handicapped person and lost the Special Olympics on purpose, so that Jimmy could learn his lesson about steroids. | Я притворился инвалидом и проиграл Специальные Олимпийские Игры нарочно, чтобы Джимми усвоил урок о стероидах. |
| This is like you're almost glad to be handicapped. | И вы уже почти рады, что являетесь инвалидом. |
| Pretending to be handicapped just so you could bring your puppet on the plane? | Притворились инвалидом, только для того, чтобы пронести свою куклу на самолет? |
| You may be a dog, but that doesn't make you handicapped. | Может, вы и собака, но от этого вы не становитесь инвалидом. |
| In addition, with respect to female beneficiaries, the age limit for obtaining salaries relating to unemployment and handicapped status is being progressively increased up to the uniform age of 65 years at the same speed as the increase in the age of retirement described above. | Кроме того, предельный возраст получения пособий по безработице и инвалидности для женщин постепенно будет доведен до общего уровня 65 лет, причем темпы повышения этого уровня совпадают с темпами повышения пенсионного возраста, о котором упоминается выше. |
| Where the AISH flat rate is insufficient because the recipient has dependents, clients who meet the SFI income and assets tests may transfer to SFI, and receive SFI benefits plus $175 per month as a handicapped benefit. | В тех случаях, когда размер постоянной ставки ГДЛТИ является недостаточным, лица, удовлетворяющие критериям ПФН по доходу и имуществу, могут быть переведены на ПФН и получать дополнительно к ПФН 175 долл. в месяц в виде пособия по инвалидности. |
| The Disability Focal Point is a space created by Handicap International and the Lebanese Physical Handicapped Union to provide direct assistance, referrals to services and information to people with injuries and disabilities and their families. | Координационный центр по вопросам инвалидности был создан организацией "Хандикап интернэшнл" и Ливанским союзом людей с физическими недостатками в целях оказания непосредственной помощи, информирования об услугах и других вопросах лиц, получивших ранения и являющихся инвалидами, и их родственников. |
| As observed by the White Paper on Human Rights in North Korea: North Korean authorities are practising merciless discrimination against handicapped persons by setting up collective camps for them where they are designated according to their physical deformity or disability. | В «Белом документе по правам человека в Северной Корее» говорится: «Власти Северной Кореи практикуют жестокую дискриминацию в отношении инвалидов, распределяя их по коллективным лагерям в зависимости от профиля их заболевания или инвалидности. |
| Some areas provide special support to the jobless handicapped, the seriously handicapped, households with multiple handicaps and the handicapped with special needs. | В некоторых районах предусмотрена специальная поддержка безработных инвалидов, лиц с высокой степенью инвалидности, семей с несколькими инвалидами и инвалидов, имеющие особые потребности. |
| I've become a handicapped person. | Я превратился в инвалида. |
| I've been in other courtrooms where the voice of the handicapped is often shunted aside and ignored. | Я принимал участие в судебных заседаниях, где меня, как инвалида, часто отодвигали на второй план, а порой даже игнорировали. |
| "And this experiment, that we will go for by allowing the birth of a child in a foreign environment, will lead to us bringing a handicapped, completely unadapted human to earth," predicts Chairman of the Committee on Bioethics IMBP RAN Igor Pestov. | "И этот эксперимент, на который мы с вами пойдем, допустив рождение ребенка в чужеродной среде, приведет к тому, что мы привезем на Землю инвалида, полностью дезадаптированного человека", - предвидит руководитель комитета по биоэтике ИМБП РАН Игорь Пестов. |
| An accomplishment won here will go a long way to build self- confidence and plant the seeds of empowerment in a young handicapped person who has years ahead to cope with his or her disability. Finally - | Успех, достигнутый на таких соревнованиях, будет во многом способствовать формированию чувства уверенности в себе и веры в свои силы у молодого инвалида, которому предстоит на протяжении многих лет преодолевать трудности, обусловленные его/ее недостатками. |
| Among the registered unemployed people there were 14,493 people with disabilities, of which 86 per cent were occupationally disabled, 7 per cent young and 7 per cent adult handicapped people. | Среди официально зарегистрированных безработных насчитывалось 14493 инвалида, среди которых 86% составляли инвалиды производства, 7% молодые и 7% взрослые инвалиды. |
| The amount is higher for children who are handicapped, or who go to school. | Она выше для детей-инвалидов и детей, посещающих школьные учреждения. |
| Formulating policies and programmes to enhance the quality of life of the child and promoting the maximum development of the potentials of the child including the handicapped, towards national development. | Разработка политики и программ повышения качества жизни детей и содействие максимальному развитию потенциала детей, в том числе детей-инвалидов, в процессе национального развития. |
| And coaches handicapped kids. | А сейчас учит детей-инвалидов. |
| These include non-refundable tax credits for dependent minor children, single-parent families, low-income families, adult children attending post-secondary educational institutions and handicapped adult children. | В их число входят невозвращаемые кредиты на маленьких детей-иждивенцев, пособия семьям, возглавляемым родителем-одиночкой, пособия малоимущим семьям, пособия на взрослых детей, учащихся в учебных заведениях среднего специального образования и пособия на взрослых детей-инвалидов. |
| To provide wider access to education for children of all ethnicities throughout society, the Government has expanded ethnic schools and joint learning programmes involving both handicapped and | В целях обеспечения в рамках всего общества более широкого доступа к образованию для детей всех национальностей правительство предпринимает шаги по увеличению числа этнических школ и распространению программ совместного обучения как для детей-инвалидов, так и неинвалидов. |
| 5.12.4. Handrails and handholds for the handicapped | Поручни и опоры для рук для людей с физическими недостатками |
| She also addressed questions regarding the issue of the end-of-life decisions for newborn handicapped infants whose suffering is unbearable. | Оратор остановилась также на вопросах, касающихся решений о прекращении жизни новорожденных детей с физическими недостатками, страдающих от невыносимых мучений. |
| He's... handicapped? | Он... с физическими недостатками? |
| Children and youths in "especially difficult circumstances" constitute a specific, identifiable group in Mozambique including street children, ex-child soldiers, the disabled and the handicapped. | Дети и молодежь, находящиеся в "особенно тяжелых условиях", составляют конкретную, поддающуюся определению группу населения Мозамбика, охватывающую беспризорных детей, детей из числа бывших солдат, а также детей с физическими или умственными недостатками. |
| Centre of Special Education for Handicapped, Chimbote | Специальный центр по обучению лиц с психическими и физическими недостатками, Чимботе |
| You think griegs attacked a handicapped woman | Вы думаете, Гридс нападал на женщин-инвалидов |
| The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. | Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
| About 49% of handicapped females had no schooling at all while another 39% were educated up to primary level while only 10% had attained Junior Secondary compared to 15% of males handicapped. | Около 49 процентов женщин-инвалидов вообще не имеют школьного образования, тогда как другие 39 процентов получили начальное образование и всего 10 процентов - неполное среднее образование по сравнению с 15 процентами мужчин-инвалидов. |
| The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. | В последние годы возросло количество трудящихся с профессиональными заболеваниями, и отчасти это объясняется тем фактом, что власти уделяют большое внимание усилиям по реабилитации трудящихся, прежде чем рассматривать их в качестве кандидатов на получение пенсии по инвалидности. |
| International Organisation for the Provision of Work for Persons with Disabilities and Who are Occupationally Handicapped | Международная организация по обеспечению работой инвалидов и лиц с профессиональными заболеваниями |
| At approximately half of the institutes there are now special resources for occupationally handicapped persons. | В настоящее время примерно половина институтов располагает специальными средствами, предназначенными для лиц, страдающих профессиональными заболеваниями или получивших производственные травмы. |
| Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). | Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
| A day-time programme for the physically handicapped is offered by the Foundation FUNARI. | Помощь лицам, страдающим психическими заболеваниями, обеспечивается и в рамках программы Фонда ФУНАРИ. |
| services for the care of handicapped and socially marginalized children; | службы по уходу за детьми-инвалидами и детьми с маргинальным социальным поведением; |
| Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
| Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. | Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |