The terrible humanitarian conditions experienced by civilians, the deteriorating situation of women, children and the elderly, the sick and the handicapped, make it incumbent upon our Council to come to their aid decisively. | Бесчеловечные гуманитарные условия, в которых оказались мирные жители, ухудшение положения женщин, детей и стариков, больных и инвалидов, выдвигают перед нашим Советом требование решительным образом придти к ним на помощь. |
The STPS is also promoting a series of measures to facilitate the insertion of handicapped and older persons into the labour market with full respect and exercise of their human, political and social rights. | Кроме того, МТСО участвует в осуществлении комплекса мероприятий, способствующих вхождению на рынок труда инвалидов и пожилых людей при полном соблюдении и уважении прав человека, а также политических и социальных прав. |
In that regard, she would appreciate information about the plan's short-term impact on the reintegration of unemployed diploma-holders, handicapped persons and beggars. | В этом отношении Докладчику хотелось бы знать результаты краткосрочного плана с точки зрения социальной реадаптации безработных дипломированных специалистов, инвалидов и нищих. |
Maybe because you used that handicapped parking permit to do your Christmas shopping last year. | Возможно, помнит, что в прошлом году ты припарковалась на месте для инвалидов спеша сделать рождественские покупки. |
Buildings, parks and phones are being made accessible to the handicapped, and street crossings are being made less dangerous for them. | Здания, парки и общественные телефоны делаются доступными для инвалидов, а уличные переходы - менее опасными для этой категории лиц. |
Many handicapped people have enjoyed the social benefits brought about by these projects. | Многие инвалиды получают социальные пособия в рамках этих проектов; |
R.E. also introduced in the past at the international level the symbol "handicapped persons" in order to facilitate the movement of such persons. | В прошлом в СР. был также введен международный знак "инвалиды" с целью облегчения перемещения таких лиц. |
Economic losses related to handicaps arise not only directly, i.e. through the drawing of welfare benefits and pensions, but also indirectly, through the fact that the handicapped do not participate in creating the gross domestic product. | Экономические потери, связанные с инвалидностью, возникают не только напрямую, т.е. вследствие выделения инвалидам социальных пособий и пенсий, но и косвенно в результате того, что инвалиды не принимают участия в создании валового национального продукта. |
Many of the amputees and wounded, further handicapped by the lack of basic services, especially proper medical care, clean drinking water and adequate educational facilities for their children, have been reduced to beggars on the streets of Freetown and other major towns across the country. | Многие инвалиды и раненые, положение которых дополнительно усугубляется из-за отсутствия основных услуг, и прежде всего надлежащего медицинского обслуживания, чистой питьевой воды и отвечающих необходимым требованиям учебных заведений для их детей, начали побираться на улицах Фритауна и других крупных городов страны. |
The result is that training has been provided for 74.1 per cent of families living with handicapped people, and 44.2 per cent of the handicapped has reintegrated into the community. | В результате этого соответствующие услуги по обучению были предоставлены 74,1% семей, где имеются инвалиды, и 44,2% инвалидов были реинтегрированы в жизнь общества. |
Service cooperatives owned and operated by handicapped people and the rural and urban poor, especially women, also help improve household incomes and contribute to poverty reduction. | Сервисные кооперативы, принадлежащие инвалидам и малоимущим в сельской местности и городах, особенно женщинам, и управляемые ими, также помогают повысить доходы населения и способствуют сокращению масштабов нищеты. |
It is not advisable for handicapped persons whose only means of locomotion is their wheelchair to leave their vehicle without assistance in a tunnel with normal traffic. | В туннеле с обычными условиями движения инвалидам, которые могут передвигаться только в инвалидной коляске, не рекомендуется покидать свои автомобили без посторонней помощи. |
The Office contacted the transit or destination country in order to provide the handicapped with practical assistance, including prostheses. | Департамент обращается к государствам транзита или назначения с просьбами об оказании конкретной помощи инвалидам, в том числе в форме обеспечения их протезами. |
Livelihood assistance for the handicapped: The Vietnamese economy has achieved average growth of over 7 per cent annually during the past decade. | обеспечение инвалидам средств к существованию: за последнее десятилетие вьетнамская экономика достигла средних темпов роста, составляющих более 7% в год. |
The handicapped also enjoy special attention from the Sudanese Government. | Правительство Судана уделяет также особое внимание инвалидам. |
The Government has taken many steps to provide income security for the handicapped. | Правительство приняло целый ряд мер с целью обеспечения получения инвалидами доходов. |
Transport related competitions "Safe Roads" with the participation of handicapped and deaf motorists. | проведение конкурсов по транспортной тематике "Безопасные дороги" с участием автомобилистов, являющихся инвалидами, и автомобилистов с нарушенным слухом. |
Programmes concentrate on care of the handicapped who are not able to earn a living, the provision of rehabilitation facilities, the elimination of prejudice and social restraints, and the improvement of general living conditions. | Основное внимание уделяется уходу за инвалидами, которые не в состоянии зарабатывать себе на жизнь, оказанию им услуг с целью реабилитации, ликвидации предрассудков и социальных барьеров, а также улучшению условий жизни в целом. |
However, new openings may still be available in specific sectors, such as nursing care for the elderly and for handicapped people or for patients suffering from drug or alcohol addictions, and medical services in remote areas. | Тем не менее в отдельных секторах все еще могут открываться новые возможности, например в сфере медицинского ухода за престарелыми и инвалидами или за пациентами, страдающими наркоманией и алкоголизмом, а также в области медицинского обслуживания отдаленных районов. |
I usually only meet... you know... handicapped people and that's not really for me. | Я обычно встречалась... только с... инвалидами. |
Geirr is handicapped, but has a nice house and girlfriend. | Гейр - инвалид, но у него есть хороший дом и подружка. |
Peter, that man was handicapped. | Питер, тот человек был инвалид. |
And I'm the adoptive father of Ryan, and he couldn't be here, because he's handicapped. | А я приёмный отец Райана, он не смог приехать, потому что он инвалид. |
Because I'm handicapped? | Потому что я инвалид? |
They think you're handicapped? | Они думают, что ты инвалид? |
Peter, that man was handicapped. | Питер, но он же неполноценный. |
I left school to live my life as a handicapped person. | Я ушла из школы, чтобы жить как физически неполноценный человек. |
She ate some pills and killed herself because they got a handicapped son. | Она напилась лекарств и покончила с собой, потому что у них родился неполноценный ребенок. |
Look, I have a handicapped son I have to operate on. | Слушай, у меня физически неполноценный ребенок, которого я должен оперировать. |
I'm having a handicapped son in a few days. | У меня через несколько дней родится физически неполноценный сын. |
Sentence Edgar Hoover: The individual is handicapped by being face to face with a conspiracy so monstrous he can not believe it exists. | ПРИГОВОР Эдгар Гувер: Человек является инвалидом, будучи лицом к лицу с таким чудовищным заговор не верит, она существует. |
Come on, Kenny... you've been handicapped too long to be acting this way. | Перестань, Кенни... ты слишком долго пробыл инвалидом, чтобы вести себя подобным образом. |
Jerry, let's face it. I've always been handicapped. | Джерри, давай признаем - я всегда был инвалидом. |
He was angry it had happened to him, and then he thought he was handicapped. | Он был зол из-за того, что это случилось с ним и потом он решил, что стал инвалидом. |
Have any of you ever dated a handicapped guy? | Кто-нибудь из вас встречался с инвалидом? |
I mean the Mafia part, not the handicapped part. | В смысле, в части мафии, а не инвалидности. |
The handicapped sticker will not be sufficient in this case. | Стикера, указывающего на наличие инвалидности, в данном случае недостаточно. |
Thus, special tuition and personal assistance to handicapped persons engaged in employment aim at limiting the effect of any handicap. | Так, инвалидам обеспечивается специальная подготовка и индивидуальная помощь в вопросах трудоустройства с целью ограничения негативных последствий инвалидности. |
The Disability Insurance Act, dated 19 June 1959, provides for a number of measures concerning the vocational rehabilitation and employment of handicapped workers. | Закон о страховании по инвалидности от 19 июня 1959 года предусматривает целый комплекс мер, направленных на обеспечение профессиональной реадаптации и занятости инвалидов. |
As observed by the White Paper on Human Rights in North Korea: North Korean authorities are practising merciless discrimination against handicapped persons by setting up collective camps for them where they are designated according to their physical deformity or disability. | В «Белом документе по правам человека в Северной Корее» говорится: «Власти Северной Кореи практикуют жестокую дискриминацию в отношении инвалидов, распределяя их по коллективным лагерям в зависимости от профиля их заболевания или инвалидности. |
Do not taunt your handicapped brother when the investors arrive. | Не дразни своего брата инвалида когда приходят инвесторы. |
You remember when he bailed on us for that trip to spa we had to find another handicapped guy? | Помните, когда он продинамил нас с той походкой в сауну нам пришлось найти другого инвалида. |
But I cannot believe what you did to that handicapped boy. | Но я просто не могу поверить, что вы закрыли инвалида. |
He'd have handicapped plates, so it wouldn't be an issue. | У него есть удостоверение инвалида, так что это не было бы проблемой. |
I can have a reporter out here in 20 minutes, with cameras, asking why you are persecuting an innocent, handicapped, Medal of Honor winner. | Я могу привести репортёра через 20 минут, с камерами, спрашивающего почему ты преследуешь невинного инвалида с медалью за отвагу. |
Government measures related to health which were provided through the income support system included sickness benefits for unmarried women during pregnancy, disability and handicapped child allowances and tax credits. | Меры правительства, которые связаны со здравоохранением и обеспечиваются за счет системы обеспечения доходов, предусматривают выплаты по болезни незамужним женщинам во время беременности, пособия по инвалидности и выплату пособий на детей-инвалидов, а также налоговые льготы. |
Not just to me, but to all handicapped kids out there... who are sick and tired of sitting in the front rows at basketball games. | Не только ради меня, а ради всех детей-инвалидов, которые не желают больше сидеть и смотреть баскетбол. |
Placement of handicapped or socially disadvantaged children in kindergartens before beginning school is very important. | Для детей-инвалидов или детей, находящихся в неблагоприятном социальном положении, очень важно перед началом школьного образования посещать детские сады. |
For a wife the entitlement is conditioned on her caring for a child up to the age of four (or a handicapped child up to the age of seven) or her handicapped status or another serious reason why she cannot work. | Применительно к жене пособие выплачивается при условии осуществления ею ухода за ребенком вплоть до четырехлетнего возраста (а для детей-инвалидов вплоть до семилетнего возраста), наличия у нее инвалидности или наличия иной серьезной причины, не позволяющей ей работать. |
When I was 15... ahem... the child protection got on my case for abusing handicapped kids, and I did three-months time. | Когда мне было 15... гм... защитники детей встряли в моё дело, и за эксплуатацию детей-инвалидов я получил три месяца. |
There are a few special schools for children who are mentally or physically handicapped. | Есть несколько специальных школ для детей с умственными и физическими недостатками. |
(b) That there is a substantial risk that if the child were born it would suffer from such physical or mental abnormalities as to be seriously handicapped. | Ь) существует значительная опасность того, что родившийся ребенок будет страдать такими физическими или умственными недостатками, которые будут серьезно ограничивать его функциональную дееспособность. |
International Federation of Disabled Workers and Civilian Handicapped. 54 | Международная федерация рабочих-инвалидов и граждан с физическими недостатками 57 |
The most vulnerable groups include handicapped and displaced persons. | К наиболее уязвимым группам принадлежат люди с физическими и умственными недостатками и перемещенные лица. |
The Commission was originally known as the National Commission for the Handicapped and a change to its present name was made in 1993. | Первоначально Комиссия была известна как Национальная комиссия по делам лиц с физическими недостатками, и изменение ее названия на настоящее произошло в 1993 году. |
You think griegs attacked a handicapped woman | Вы думаете, Гридс нападал на женщин-инвалидов |
The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. | Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
About 49% of handicapped females had no schooling at all while another 39% were educated up to primary level while only 10% had attained Junior Secondary compared to 15% of males handicapped. | Около 49 процентов женщин-инвалидов вообще не имеют школьного образования, тогда как другие 39 процентов получили начальное образование и всего 10 процентов - неполное среднее образование по сравнению с 15 процентами мужчин-инвалидов. |
The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. | В последние годы возросло количество трудящихся с профессиональными заболеваниями, и отчасти это объясняется тем фактом, что власти уделяют большое внимание усилиям по реабилитации трудящихся, прежде чем рассматривать их в качестве кандидатов на получение пенсии по инвалидности. |
Occupationally handicapped individuals may be offered programmes for longer periods of time and larger grants. | Лицам с профессиональными заболеваниями могут быть предложены программы, рассчитанные на более длительные периоды времени, а также более высокие пособия. |
Besides, the MSAR Government, through the Social Welfare Institute, supports financially and technically institutions and day care centres for the physically handicapped and mentally ill, including women. | Кроме того, правительство САРМ через Институт социального обеспечения предоставляет финансовую и техническую поддержку учреждениям и центрам помощи инвалидам и престарелым, страдающим соматическими и психическими заболеваниями, в том числе женщинам. |
At approximately half of the institutes there are now special resources for occupationally handicapped persons. | В настоящее время примерно половина институтов располагает специальными средствами, предназначенными для лиц, страдающих профессиональными заболеваниями или получивших производственные травмы. |
The leave grants a handicapped assistance subsidy to seriously handicapped and chronically ill patients and can reach twice the minimum wage granted per month. | Такой отпуск дает право на получение пособия по инвалидности, выплачиваемое органом социального обеспечения лицу, имеющему физические или умственные недостатки или страдающему хроническими заболеваниями, размер которого в любом случае может в два раза превышать минимальный размер месячной заработной платы. |
services for the care of handicapped and socially marginalized children; | службы по уходу за детьми-инвалидами и детьми с маргинальным социальным поведением; |
Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. | Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |