| You don't cry out someone's name while the handicapped are thrown down stairs. | Даже если и так, ты не выкрикиваешь чье-то имя, ...пока инвалидов сбрасывают с лестницы. |
| The pay is good, I got dental and private access to one of the great handicapped toilets in the city. | Зарплата хорошая, лечение у стоматолога и личный допуск к одному из лучших туалетов для инвалидов в городе. |
| Cheap loans or grants and/or property leased at nominal rents to voluntary organizations to provide accommodation for the elderly, the handicapped, homeless people, low-income families, battered wives, alcoholics, etc. | дешевые займы или гранты и/или собственность, сдаваемая в аренду по номинальной арендной плате для добровольных организаций с целью расселения престарелых, инвалидов, бездомных, малоимущих семей, подвергающихся насилию жен, алкоголиков и т.д. |
| (a) Demography and dwelling availability, including increase of social stratification observed particularly in the poorest countries, society ageing, internal and international migration, housing situation of disabled, handicapped and elderly persons, and dwelling density; | а) демография и наличие жилья, включая усиление социальной стратификации, наблюдаемое, в частности, в наиболее бедных странах, старение общества, внутренняя и международная миграция, жилищное положение инвалидов и престарелых и плотность жилищной застройки; |
| The complex was sold to the provincial government of Ontario in November 1964 for CA$218,225, and was used as an Adult Occupational Centre for developmentally disabled or handicapped adults until 1999. | Комплекс был продан властями Онтарио в ноябре 1964 года за 218225 канадских долларов, и в дальнейшем использовался как реабилитационный центр для инвалидов для вплоть до 1999 года. |
| Must have been a rich, spoiled handicapped person who didn't want to do any work. | Наверное существовали богатые избалованные инвалиды которые вообще не хотели трудиться. |
| Single elderly persons and the handicapped are full wards of the State. | Одинокие пожилые люди и инвалиды находятся на полном государственном обеспечении. |
| This can help the most vulnerable and underprivileged groups, such as young people, the handicapped and women. | Это может помочь таким наиболее уязвимым и неимущим группам населения, как молодежь, инвалиды и женщины. |
| A document on the elimination of poverty was adopted with the aim to alleviate the impoverished situation of vulnerable groups such as the elderly, women, the handicapped and homeless children. | Был принят документ об искоренении нищеты, призванный облегчить тяжелое материальное положение таких уязвимых групп населения, как пожилые люди, женщины, инвалиды и бездомные дети. |
| Providing a healthy environment free from pollution and degradation while ensuring that improved health services are guaranteed to all members of society with special emphasis on some categories like children, pregnant women, the disabled, the handicapped and the elderly; | создание здоровой среды, свободной от загрязнения и деградации, при обеспечении гарантии улучшенного медицинского обслуживания всем членам общества с уделением особого внимания таким категориям, как дети, беременные женщины, нетрудоспособные лица, инвалиды и престарелые; |
| Among the projects described were homeless shelters; children's and youth clubs; and centres for family counselling, the handicapped and the elderly. | Он представил, в частности, информацию о проектах создания приютов для бездомных, клубов для детей и молодежи и центров по предоставлению семейных консультаций и оказанию помощи инвалидам и пожилым людям. |
| To enable youth to develop morally and have a better future, the organization has been doing its utmost since 1994 by giving material support to youth, the elderly, handicapped, vulnerable, refugees, internally displaced persons and those in great need. | С 1994 года организация делает все возможное для того, чтобы создать условия для нравственного развития молодежи и дать ей надежду на более светлое будущее, оказывая материальную помощь молодежи, пожилым людям, инвалидам, уязвимым группам населения, беженцам, внутренне перемещенным лицам и нуждающимся. |
| Help Handicapped International (Special, 2004) | Международная организация по оказанию помощи инвалидам (специальный статус, 2004 год) |
| The state has guaranteed the right of the retired and should provide necessary assistance and support to the elderly, women without family support, the disabled, handicapped, and destitute orphans. | Государство гарантирует права пенсионеров и должно оказывать необходимую помощь и поддержку пожилым лицам, женщинам, не имеющим поддержки семьи, инвалидам, лицам с физическими недостатками и нуждающимся сиротам. |
| Assistance is paid to Caymanians who are 60 years and older and who have little or no income, to the disabled and to the handicapped. | Помощь оказывается жителям Каймановых островов в возрасте 60 лет и старше, имеющим незначительный доход либо не имеющим дохода, инвалидам и лицам с умственными и физическими недостатками11. |
| Sanitation and medical facilities are grossly inadequate, especially for ill, handicapped or injured detainees. | Медико-санитарное обслуживание не отвечает никаким нормам, особенно с точки зрения ухода за больными, инвалидами и ранеными. |
| Number of children younger than 16, who first time considered as handicapped | Количество детей моложе 16 лет, впервые признанных инвалидами |
| Of these, 3,399 had children under two years of age, 1,745 had three or more children and 107 were handicapped. | Из них 3399 женщин имеют детей в возрасте до двух лет, 1745 имеют трех и более детей, а 107 являются инвалидами. |
| You always made fun of handicapped people. | Ты всегда смеялся над инвалидами. |
| I usually only meet... you know... handicapped people and that's not really for me. | Я обычно встречалась... только с... инвалидами. |
| People knew that he was handicapped. | Все знали, что он инвалид. |
| George, you're not really handicapped, are you? | Джордж, ведь на самом деле ты не инвалид? |
| They think you're handicapped? | Они думают, что ты инвалид? |
| He was 79 years old and handicapped, who also used crutches. | Ее мужу 79 лет, он инвалид, тоже на костылях ходит. |
| She's Handicapped, you know? | Понимаете, она инвалид. |
| Peter, that man was handicapped. | Питер, но он же неполноценный. |
| I left school to live my life as a handicapped person. | Я ушла из школы, чтобы жить как физически неполноценный человек. |
| She ate some pills and killed herself because they got a handicapped son. | Она напилась лекарств и покончила с собой, потому что у них родился неполноценный ребенок. |
| Look, I have a handicapped son I have to operate on. | Слушай, у меня физически неполноценный ребенок, которого я должен оперировать. |
| I'm having a handicapped son in a few days. | У меня через несколько дней родится физически неполноценный сын. |
| I should be handicapped in some way. | Для этого я должен быть инвалидом в некотором роде. |
| Sentence Edgar Hoover: The individual is handicapped by being face to face with a conspiracy so monstrous he can not believe it exists. | ПРИГОВОР Эдгар Гувер: Человек является инвалидом, будучи лицом к лицу с таким чудовищным заговор не верит, она существует. |
| The growth in the number of the handicapped reflects ageing of the society. | Это означает, что каждый седьмой житель Польши в 2002 году был инвалидом. |
| You may be a dog, but that doesn't make you handicapped. | Может, вы и собака, но от этого вы не становитесь инвалидом. |
| I am not handicapped. | А че - инвалидом сидеть буду? |
| I mean the Mafia part, not the handicapped part. | В смысле, в части мафии, а не инвалидности. |
| The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. | Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции. |
| And because he's handicapped, he can use special access points and parking spaces. | И из-за инвалидности он может парковаться и заезжать там и туда, куда нам нельзя! |
| The Handicapped Child's Allowance has been renamed Child Disability Allowance and is paid to people who care for children who need constant care and attention because of a serious physical or mental disability. | Пособие на детей-инвалидов было преобразовано в пособие по детской инвалидности, которое выплачивается людям, ухаживающим за детьми, нуждающимися в постоянной заботе и внимании в связи с серьезными физическими или психическими нарушениями. |
| As observed by the White Paper on Human Rights in North Korea: North Korean authorities are practising merciless discrimination against handicapped persons by setting up collective camps for them where they are designated according to their physical deformity or disability. | В «Белом документе по правам человека в Северной Корее» говорится: «Власти Северной Кореи практикуют жестокую дискриминацию в отношении инвалидов, распределяя их по коллективным лагерям в зависимости от профиля их заболевания или инвалидности. |
| I don't get the handicapped reference. | Я не понял мысль про инвалида. |
| That other director put it in Kenny's head, that it's good for handicapped people when he's on TV. | Прежний режиссёр внушил Кенни, что для инвалида хорошо, если его будут показывать по телевидению. |
| I can have a reporter out here in 20 minutes, with cameras, asking why you are persecuting an innocent, handicapped, Medal of Honor winner. | Я могу привести репортёра через 20 минут, с камерами, спрашивающего почему ты преследуешь невинного инвалида с медалью за отвагу. |
| Once again, the handicapped placards are for handicapped people, not someone who occasionally drives a handicapped person. | Ещё раз, знак инвалида - для инвалидов, а не для того, кто иногда строит из себя инвалида. |
| On 1 January 2001, a total of 80,532 persons were handicapped persons entitled to benefits, which is an increase of about 3,000 over the year 2000. | На 1 января 2001 года насчитывалось в общей сложности 80532 инвалида, имеющих право на получение пособий, что почти на 3000 человек больше, чем в 2000 году. |
| The situation of handicapped and displaced children in boarding schools and orphanages is particularly difficult. | Особенно тяжелым является положение детей-инвалидов и детей из числа перемещенных лиц в школах-интернатах и сиротских приютах. |
| And ice skating for handicapped kids. | И коньки для детей-инвалидов. |
| Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). | Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
| Special attention is also needed for children in institutions, including orphanages and centres for the handicapped and disabled. | Особое внимание необходимо также уделить детям в специализированных учреждениях, в том числе в сиротских приютах и центрах для детей с различными недостатками и детей-инвалидов. |
| Opportunity provision for female handicapped students to learn in the Handicap Children Center, offering scholarship and considerations on life, food and clothes. | предоставление ученицам-инвалидам возможности обучаться в центре для детей-инвалидов, предоставление им стипендий и уделение особого внимания их условиям жизни, питанию и одежде; |
| These included mentally and physically handicapped persons, patients with congenital deformities and patients who had undergone maxillo-facial operations. | К их числу относятся лица с психическими и физическими недостатками, пациенты с врожденными дефектами и пациенты, перенесшие челюстно-лицевые операции. |
| The Disability Focal Point is a space created by Handicap International and the Lebanese Physical Handicapped Union to provide direct assistance, referrals to services and information to people with injuries and disabilities and their families. | Координационный центр по вопросам инвалидности был создан организацией "Хандикап интернэшнл" и Ливанским союзом людей с физическими недостатками в целях оказания непосредственной помощи, информирования об услугах и других вопросах лиц, получивших ранения и являющихся инвалидами, и их родственников. |
| Among the groups to which the Order dedicates special attention are the handicapped, diabetics, pregnant women, abandoned children and the elderly. | Среди групп, которым Орден уделяет особое внимание, можно выделить лиц с физическими недостатками, больных диабетом, беременных женщин, детей, лишенных родителей, и престарелых. |
| In December 2003, the Social Assistance Act was amended granting the right to a family assistant to adult persons with severe mental development disorder and to adult physically handicapped persons who need assistance with all basic life needs. | В декабре 2003 года в Закон о социальной помощи были внесены поправки, предоставившие право на наем семейного помощника для взрослых лиц с серьезными нарушениями умственного развития и для взрослых лиц с физическими недостатками, нуждающихся в помощи в удовлетворении всех основных жизненных потребностей. |
| An accomplishment won here will go a long way to build self- confidence and plant the seeds of empowerment in a young handicapped person who has years ahead to cope with his or her disability. Finally - | Успех, достигнутый на таких соревнованиях, будет во многом способствовать формированию чувства уверенности в себе и веры в свои силы у молодого инвалида, которому предстоит на протяжении многих лет преодолевать трудности, обусловленные его/ее недостатками. |
| You think griegs attacked a handicapped woman | Вы думаете, Гридс нападал на женщин-инвалидов |
| The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. | Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
| About 49% of handicapped females had no schooling at all while another 39% were educated up to primary level while only 10% had attained Junior Secondary compared to 15% of males handicapped. | Около 49 процентов женщин-инвалидов вообще не имеют школьного образования, тогда как другие 39 процентов получили начальное образование и всего 10 процентов - неполное среднее образование по сравнению с 15 процентами мужчин-инвалидов. |
| The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. | В последние годы возросло количество трудящихся с профессиональными заболеваниями, и отчасти это объясняется тем фактом, что власти уделяют большое внимание усилиям по реабилитации трудящихся, прежде чем рассматривать их в качестве кандидатов на получение пенсии по инвалидности. |
| International Organisation for the Provision of Work for Persons with Disabilities and Who are Occupationally Handicapped | Международная организация по обеспечению работой инвалидов и лиц с профессиональными заболеваниями |
| The average number of job-seekers that were placed was 29,000 monthly in 1993. Of the total 13,000 were women and 1,600 occupationally handicapped. | В 1993 году среднемесячное число трудоустроенных лиц равнялось 29000, среди которых 13000 составляли женщины и 1600 - лица, страдающие профессиональными заболеваниями или получившие производственные травмы. |
| Reference is made to the above paragraphs, which state that labour market courses are one of several labour market programmes for unemployed and occupationally handicapped persons. | Предлагается обратить внимание на вышеприведенные пункты, в которых сообщается о существующих на рынке труда курсах в качестве одной или нескольких программ рынка труда для безработных лиц и лиц с профессиональными заболеваниями. |
| Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). | Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
| services for the care of handicapped and socially marginalized children; | службы по уходу за детьми-инвалидами и детьми с маргинальным социальным поведением; |
| Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
| Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. | Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |