We employ veterans and the handicapped. |
У нас работают, в основном, ветераны и инвалиды. |
The handicapped... because there's nothing funny about them. |
Инвалиды... потому что нет в них ничего смешного. |
I think it's great you're handicapped. |
Я думаю, это здорово, что вы инвалиды. |
Must have been a rich, spoiled handicapped person who didn't want to do any work. |
Наверное существовали богатые избалованные инвалиды которые вообще не хотели трудиться. |
No more than 5,000 Serbs still remain in the area, most of them elderly and handicapped. |
В этом районе осталось не более 5000 сербов, большинство из которых престарелые и инвалиды. |
The most vulnerable are pedestrian children, elderly people and the handicapped who deserve particular attention. |
Наиболее уязвимыми являются пешеходы из числа детей, престарелые и инвалиды, требующие особого внимания. |
Vulnerable groups in society (e.g. handicapped people, young people and schoolchildren) will receive special attention. |
Особое внимание в этой связи будет уделяться наиболее уязвимым социальным группам (инвалиды, молодежь, школьники и т.д.). |
Single elderly persons and the handicapped are full wards of the State. |
Одинокие пожилые люди и инвалиды находятся на полном государственном обеспечении. |
This can help the most vulnerable and underprivileged groups, such as young people, the handicapped and women. |
Это может помочь таким наиболее уязвимым и неимущим группам населения, как молодежь, инвалиды и женщины. |
Other measures targeted such vulnerable groups as handicapped persons, indigenous populations, older persons and refugees. |
Другие меры касаются таких уязвимых групп, как инвалиды, коренное население, пожилые люди и беженцы. |
The handicapped are the people who should be specially protected by the state and society, as they lost or have limited physical and mental functions. |
Инвалиды - это такие люди, которым из-за ограничения или потери физических или психических способностей необходима особая охрана от государства и общества. |
Taking also the necessary measures concerning passengers requiring special care, such as children, handicapped and elderly persons with a view to their comfort and safety. |
Принятие также необходимых мер в отношении категорий пассажиров, которые требуют особого внимания, таких как дети, инвалиды и престарелые лица, с точки зрения их удобств и безопасности. |
Many handicapped people have enjoyed the social benefits brought about by these projects. |
Многие инвалиды получают социальные пособия в рамках этих проектов; |
In these cases these priority vehicles have priority and pedestrians and handicapped people in their special vehicles should give way. |
В этих случаях такие транспортные средства пользуются приоритетом, и им должны уступать дорогу пешеходы и инвалиды, находящиеся в специальных транспортных средствах. |
Particular attention should be paid to the social rights of the weaker sectors of society, such as the elderly, the handicapped and children. |
Особое внимание следует уделить социальным правам более слабых групп общества, таких, как пожилые лица, инвалиды и дети. |
This applies to teaching staff, scientists, minors (under 18 years of age), the handicapped and national heroes. |
Это педагогические работники, работники науки, несовершеннолетние (не достигшие 18 лет), инвалиды и национальные герои. |
These kinds of groups include, among others, young people, women, the handicapped and ethnic minorities. |
К такого рода группам, в частности, относятся молодежь, женщины, инвалиды и этнические меньшинства. |
If they wish, the elderly and handicapped can receive, regardless of their income, special housing facilities with medical support. |
Престарелые и инвалиды могут по своему желанию и независимо от своего дохода пользоваться специальными жилыми комплексами, в которых предоставляется медицинская помощь. |
Vulnerable groups are primarily young people without experience, women with small children, people with low or no qualifications and the handicapped. |
К уязвимым группам населения в этой связи относится в первую очередь молодежь без профессионального опыта, женщины с малолетними детьми, лица с низкой квалификацией или вообще без квалификации, а также инвалиды. |
The factory, operational since March 2009, employs 250, mostly women, as well as handicapped persons, and produces exports to the SADC region. |
Продукция предприятия, которое действует с марта 2009 года и на котором занято 250 человек, в основном женщины, а также инвалиды, экспортируется в страны региона САДК. |
NJCM and JS2 indicated that recent budget cuts in public expenditures will severely affect schools for children with special needs (such as handicapped and chronically ill children). |
НСМКЮ и авторы СП2 указали, что последние сокращения государственных расходов окажут крайне негативное воздействие на положение в школах для детей с особыми потребностями (таких, как инвалиды и хронически больные дети). |
Women, children, the handicapped and the elderly were among the first vulnerable groups to be affected by this drastic shrinking of resources. |
Столь резкое сокращение ресурсов в первую очередь отразилось на положении таких уязвимых групп, как женщины, дети, инвалиды и престарелые. |
It should address the persisting and increasing failure to protect civilian life in times of conflict, especially the vulnerable populations such as women, children, the aged and the handicapped. |
Оно призвано решить все еще сохраняющуюся и обостряющуюся проблему неспособности защитить жизни гражданских лиц во время конфликтов, особенно таких слабозащищенных групп населения, как женщины, дети, престарелые и инвалиды. |
In particular, the Special Representative wishes to commend the work of the NGO United Cambodian Communities (UCC) in Kampot Province which has successfully promoted numerous community-based training and income-generating projects for especially vulnerable groups, such as women, war invalids and the handicapped. |
В частности, Специальный представитель хотел бы отметить работу НПО "Объединенные камбоджийские общины" (ОКО) в провинции Кампот, которая успешно реализует в рамках общин ряд учебных и приносящих доход проектов в интересах таких особо уязвимых групп, как женщины и инвалиды. |
The social and economic development activities of the United Nations are in our view aimed in particular at the most vulnerable groups - women, children, young people, the aged and the handicapped. |
Как мы понимаем, объектом предпринимаемых Организацией Объединенных Наций шагов в области социально-экономического развития в первую очередь являются наиболее уязвимые группы населения: женщины, дети, молодежь, старики и инвалиды. |