Article 62 provides that the State must take steps to establish programmes for the physical, psycho-social and occupational rehabilitation of the handicapped and for their employment. |
В соответствии со статьей 62 государство заботится о разработке программ для инвалидов с целью их физической, психологической и профессиональной реабилитации и трудоустройства. |
We have also set up special employment exchanges and special cells for handicapped persons all over the country. |
Мы также учредили специальные биржи занятости и специальные ячейки для инвалидов по всей стране. |
According to the data of the 1992 census, 6,668 persons in the Netherlands Antilles are handicapped, 3,414 men and 3,254 women. |
По данным переписи 1992 года, на Нидерландских Антильских островах насчитывалось 6668 инвалидов (3414 мужчин и 3254 женщин). |
Has participated in numerous international conferences related to education, the handicapped, agriculture, women and health. |
Принимала участие в ряде международных конференций, связанных с вопросами образования, положения инвалидов, сельского хозяйства, положения женщин и здравоохранения. |
The Pensions Act of the Azerbaijani Republic lays down preferential pension terms for mothers of large families and mothers of children handicapped from childhood. |
Законом Азербайджанской Республики "О пенсионном обеспечении граждан" предусмотрено льготное пенсионное обеспечение многодетных матерей и матерей инвалидов с детства. |
At the present time there are no people in Azerbaijan who have not had an elementary education except mentally retarded or handicapped persons. |
В настоящее время в стране нет людей, не имеющих начального образования, за исключением умственно отсталых лиц и инвалидов. |
The Disability Insurance Act, dated 19 June 1959, provides for a number of measures concerning the vocational rehabilitation and employment of handicapped workers. |
Закон о страховании по инвалидности от 19 июня 1959 года предусматривает целый комплекс мер, направленных на обеспечение профессиональной реадаптации и занятости инвалидов. |
The expert from the United Kingdom recalled that in his country an Act of Parliament which had been passed in November 1995 required accessibility by handicapped persons to land-based public transport vehicles. |
Эксперт из Соединенного Королевства упомянул о том, что в его стране в соответствии с одним из постановлений парламента, принятым в ноябре 1995 года, наземные транспортные средства общего пользования должны быть оборудованы приспособлениями, облегчающими доступ для инвалидов. |
The genocide of 1994 left hundreds of thousands of people, such as handicapped, widows, orphans or unaccompanied children, elderly, etc. in Rwanda in deplorable living conditions. |
Результатом геноцида, учиненного в 1994 году, явилось то, что сотни тысяч инвалидов, вдов, сирот или детей, оторванных от семьи, стариков и иных лиц живут сейчас в Руанде в исключительно тяжелых условиях. |
The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. |
Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
The right to special protection of handicapped persons (art. 51); |
права инвалидов на особую защиту (статья 51); |
Through ambitious conventions, let us provide better protection, as we did for children, for the handicapped disabled and for the victims of forced disappearance and torture. |
Давайте обеспечим посредством всеобъемлющих конвенций более надежную защиту инвалидов и жертв насильственного исчезновения и пыток, как мы это сделали в отношении детей. |
The literacy effort also addressed itself to ethnic minorities (such as Pygmies), street children, handicapped persons and illiterate immigrants. |
Программа по распространению грамотности была ориентирована на этнические меньшинства (например, на пигмеев), "детей улицы", инвалидов, неграмотных иммигрантов. |
Among other things, a specific programme was set up for refugees, returnees, repatriated and internally displaced people, handicapped persons and widows. |
Среди прочего была разработана специальная программа для беженцев, возвращающихся лиц, репатриантов и внутренне перемещенных лиц, инвалидов и вдов. |
(c) Other financial benefits, intended particularly for handicapped people. |
с) прочие денежные выплаты, предназначенные в первую очередь для инвалидов. |
A prerequisite for effective drawing on financial resources for the handicapped is introducing unified rehabilitation, which is based on handicap evaluation by the criteria recommended by WHO. |
Одним из предварительных условий эффективного направления финансовых ресурсов на нужды инвалидов является введение единых параметров реабилитации, которые основаны на оценке физических недостатков с помощью критериев, рекомендованных ВОЗ. |
To address the social integration of handicapped persons and persons with mental illnesses, the Plan d'action en santé mentale was adopted in 1998. |
С целью решения проблемы социальной интеграции инвалидов и лиц с психическими расстройствами в 1998 году был принят План действий в области охраны психического здоровья. |
The Government of Monaco has made significant social and economic provisions for persons experiencing great difficulty, handicapped people, elderly persons and children with acute life problems. |
Правительство Монако выделяет значительные средства на социально-экономические программы для лиц, испытывающих серьезные затруднения, инвалидов, пожилых людей и детей с серьезными проблемами. |
Production of videos in Khmer on criminal justice issues, prisons, child abuse and the handicapped |
Выпуск видеофильмов на кхмерском языке, посвященных вопросам уголовного правосудия, системе тюрем, проблеме жестокого обращения с детьми и положению инвалидов |
In the area of protecting the vulnerable, we must design and put into practice a strategy for progress aimed at handicapped persons. |
В области защиты уязвимых групп населения мы должны разработать и осуществить на практике стратегию, направленную на улучшение условий жизни инвалидов. |
We have provided training facilities for the handicapped, and we have undertaken a number of projects. |
Мы создаем условия для профессионально-технической подготовки инвалидов и с этой целью приступили к осуществлению ряда проектов. |
1.16. Sign indicating parking facilities for handicapped persons |
1.16 Знак, указывающий место стоянки транспортных средств инвалидов |
Facilitating the access of handicapped persons and including them in the development process; |
содействовать доступу инвалидов и их интеграции в процесс развития; |
Second is the creation of welfare enterprises specifically devoted to the employment of the handicapped, which benefit from a policy of tax reductions and exemptions. |
Второй канал - это создание льготных предприятий для трудоустройства инвалидов, на которые распространяется действие политики налоговых скидок и освобождений. |
In all, some 3.52 million handicapped persons are currently employed in cities and towns, and their working conditions and environments are progressively improving. |
В целом в настоящее время в крупных и мелких городах работают порядка 3,52 млн. инвалидов, причем условия их труда и жизни постепенно улучшаются. |