| Approximately half the route is in underground tunnels; the rest is at ground level. | Приблизительно половина линии проходит в тоннелях, остальная часть - обособленная наземная. |
| This latter half generally met with mixed reviews in comparison with the first part. | Последняя часть догадок в целом соответствует смешанным обзорам в сравнении с первой частью. |
| At present, nearly half the hydrogen at the core has been consumed, with the remainder of the atoms consisting primarily of helium. | В настоящее время почти половина запаса водорода в ядре израсходована, а остальная часть состоит преимущественно из гелия. |
| Only half the systems are back on line. | И большая часть из них не действует на полную мощность. |
| I need you to play quarterback for the rest of the half. | Мне нужно, чтобы ты был квотербеком оставшуюся часть игры. |
| We can't even find them half the time. | Большую часть времени мы даже не можем их найти. |
| He doesn't show up half the time. | Он большую часть времени даже не приходит. |
| That little news piece of yours, that's half the reason communication got shut down. | Эта маленькая новость - часть твоей, это полпричины того, почему коммуникации оборваны. |
| I swept the back half - nothing. | Я осмотрел заднюю часть квартиры - ничего. |
| I didn't sacrifice half my garden. | К счастью, я потерял только часть овощей. |
| No more than a minor amount of major muscles shall be removed from either half. | Из каждой полутуши удаляется лишь незначительная часть основных мускулов. |
| Almost half the total land area is used for agriculture. Much of the remaining land is covered by forests. | Почти половина земель в Грузии используется в сельскохозяйственных целях, большая часть остальных площадей покрыта лесами. |
| The Murray-Darling Basin covers one seventh of Australia, and accounts for half the country's gross agricultural production. | Бассейн рек Мюррей-Дарлинг охватывает одну седьмую часть территории Австралии, где производится половина всей сельскохозяйственной продукции страны. |
| Women hold up more than half the sky and represent much of the world's unrealized potential. | Женщины составляют более половины мирового населения и представляют большую часть неиспользованного мирового потенциала. |
| The delegation expected that half the amount would be paid in May and the remainder by year-end. | Делегация надеется, что половина этой суммы будет выплачена в мае, а остальная часть к концу года. |
| Women hold up more than half the sky and represent much of the world's unrealized potential. | Женщины держат больше, чем половину неба, и на них приходится значительная часть существующего в мире нереализованного потенциала. |
| Of the 215 million international migrants in 2010, half are women - the bulk concentrated in the unprotected informal manufacturing and service sector. | Из 215 миллионов международных мигрантов в 2010 году половина являлись женщинами, основная часть которых была занята в незащищенных неформальных производственном секторе и сфере услуг. |
| The majority of the region's total debt is long-term debt (accounting for 79.3 per cent), of which less than half is owed to official creditors. | Основную часть общего объема задолженности региона составляет долгосрочная задолженность (79,3 процента), менее половины которой приходится на официальных кредиторов. |
| Only one fifth of the African population had access to electricity (compared to half in South Asia and more than four fifths in Latin America). | Лишь одна пятая часть африканского населения имела доступ к электричеству (по сравнению с одной второй в Южной Азии и более чем четырьмя пятыми в Латинской Америке). |
| CELAC reiterated its call for some - ideally, half - of the Commission's sessions to be held at United Nations Headquarters in New York. | СЕЛАК вновь призывает к тому, чтобы часть, а в идеале половина сессий Комиссии проходила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| What he's trying to say is, he took the entrance exam, but he forgot to do the back half. | Он хотел сказать, что у него был вступительный экзамен, но он забыл заполнить часть на обратной стороне теста. |
| We don't know what's going on half the time, so it puts us in a very tenuous position. | Смех Мы не знаем, что происходит, большую часть времени, и это делает нас уязвимыми. |
| The sectors absorbing most employment have formed the economy's safety net in the past three and half years. | Секторы, на долю которых приходится большая часть занятых, образовывали "страховочную сеть" для экономики в течение последних трех с половиной лет. |
| The FEAF lost half its aircraft during the first strike, and was all but destroyed over the next few days. | ДВА потеряла большую часть своих самолётов во время первого удара, и была почти уничтожена за несколько следующих дней. |
| At least half the Adriatic side of the island is a sandy beach, much of it belonging to the various hotels that house the summer tourists. | По меньшей мере половина острова со стороны Адриатического моря состоит из песчаных пляжей, большая часть которых принадлежит различным отелям. |