In Haiti, which still suffers from underdevelopment, political turmoil, and the effects of destructive hurricanes, Ban appointed former US President Bill Clinton as his Special Representative to help deal with the country's plight. |
Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране. |
At the level of the Caribbean Community, the heads of Government have already signalled their readiness to readmit Haiti into the Community's councils and to provide it with further material and technical support. |
На уровне Карибского сообщества главы государств уже заявили о своей готовности вновь принять Гаити в советы Сообщества и продолжить предоставление этой стране материально-технической помощи. |
France is well acquainted with, and holds in high regard, the development capacities of the Economic and Social Council, considering them vital to countries like Haiti. |
Франция знает и ценит возможности Экономического и Социального Совета в области содействия развитию, столь нужные такой стране, как Гаити. |
Members of the Council acknowledged the important contribution of the international community in supporting the stabilization process in Haiti and recognized the interconnected challenges in that country. |
Члены Совета признали важный вклад международного сообщества в поддержку процесса стабилизации в Гаити и взаимосвязанный характер проблем в стране. |
In February 2004, the acting President of Haiti, Boniface Alexandre, appealed to the United Nations for international support to restore peace in the country. |
В феврале 2004 года временный президент Гаити Бонифас Александр обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой о предоставлении международной поддержки в целях восстановления мира в стране. |
During the 2012/13 period, there will continue to be a steady mission planning workload as MINUSTAH initiates discussions with the Government of Haiti and the United Nations country team on a consolidation plan and an eventual handover of the Mission's tasks and responsibilities to Haitian institutions. |
В период 2012/13 года объем работы по планированию останется неизменным, поскольку МООНСГ начинает обсуждать с правительством Гаити и страновой группой Организации Объединенных Наций план упрочения ситуации в стране и последующую передачу функций и обязанностей Миссии гаитянским учреждениям. |
Such an integrated document is all the more relevant, as the Mission will be drawing down its presence in Haiti, which will require close coordination with United Nations entities that will remain in-country during and after the transition phase. |
Такой комплексный документ приобретает еще большую актуальность ввиду предстоящего сокращения присутствия Миссии в Гаити, что потребует более тесной координации между структурами Организации Объединенных Наций, которые будут оставаться в стране в течение и после окончания переходного периода. |
Haiti adopted an electoral gender quota of 30 per cent after its elections failed to return women to more than 4 per cent of the seats in parliament. |
После того как на выборах в парламент Гаити женщины не смогли получить более 4 процентов мест, в стране была введена избирательная квота для женщин в размере 30 процентов. |
The Mission established an office in Santo Domingo to reduce the Mission's footprint in Haiti, and in the process to minimize risk to personnel in Haiti, which allowed administrative sections not requiring a physical presence in Haiti to relocate and provide services from Santo Domingo. |
Миссия создала отделение в Санто-Доминго для того, чтобы сократить масштабы своего присутствия в Гаити и минимизировать опасности для сотрудников в стране в тех случаях, когда административные подразделения, которым не обязательно было находиться непосредственно в Гаити, могли переехать и предоставлять услуги, находясь в Санто-Доминго. |
Special event on "Towards a new partnership between the Government of Haiti and non-governmental organizations working in Haiti" (co-organized by the Permanent Mission of Haiti and the United Nations Development Programme (UNDP)) |
Специальное мероприятие по теме «Налаживание нового партнерства между правительством Гаити и работающими в стране неправительственными организациями» (организаторы - Постоянное представительство Гаити и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)) |
We are convinced that this endeavour of the international community will help the Haitian government restore security, gradually stabilize the situation and ensure the success of the peace process in Haiti. |
Мы убеждены в том, что эти усилия международного сообщества помогут правительству Гаити в достижении восстановления безопасности, постепенной стабилизации положения и обеспечении успешного завершения мирного процесса в этой стране. |
Owing to the urgent need for continued support for operations in Haiti in the immediate aftermath of the 2010 earthquake in the country, MINUSTAH established remote support capacity in Santo Domingo, without adequate cost-benefit analyses or redesign of certain business processes. |
Ввиду насущной потребности в непрерывной поддержке операций в Гаити непосредственно после произошедшего в стране в 2010 году землетрясения МООНСГ учредила в Санто-Доминго, Доминиканская Республика, отделение по оказанию удаленной поддержки, не проведя надлежащего анализа затрат и результатов или реорганизации некоторых рабочих процессов. |
Mr. Gaspard (Haiti) said that his Government had developed numerous programmes to tackle food security, which constituted a major challenge in his country, but its efforts were undermined every time a natural disaster struck. |
Г-н Гаспар (Гаити) говорит, что его правительство разрабатывало многочисленные программы, направленные на решение острой проблемы продовольственной безопасности в стране, однако его усилия срывались всякий раз, когда на страну обрушивалось очередное стихийное бедствие. |
He also hoped to be able to visit Haiti in the near future, with a view to re-establishing food security in that country. |
Он также надеется, что сможет в ближайшее время посетить Гаити с целью помочь реализации мер по восстановлению продовольственной безопасности в этой стране. |
In its revised budget for 2010, the Government has proposed increased funding to Haiti for the reconstruction process, with a view to strengthening and stabilising the country. |
В своем пересмотренном бюджете на 2010 год правительство ассигновало дополнительные средства на цели реконструкции в Гаити, добиваясь укрепления и стабилизации положения в стране. |
From 15 to 26 January 2010, the NGO conducted an emergency mission to Haiti following the January 2010 earthquake. |
С 15 по 26 января 2010 года представители организации находились в Гаити в рамках чрезвычайной миссии в связи с произошедшим в январе в этой стране землетрясением. |
Such doubts should be cleared up if Haiti is to attract investors and retain the international contractors, already limited in number, which operate in the country. |
Такие сомнения должны быть развеяны для того, чтобы Гаити могла привлекать инвесторов и удерживать действующих в стране международных подрядчиков, которых и без того не так много. |
Such efforts would contribute to addressing the root causes of the problems encountered in Haiti and ensuring the irreversibility of gains made in the process of normalization of the country. |
Такие усилия будут способствовать устранению коренных причин проблем, с которыми сталкивается Гаити, и обеспечению необратимости успехов, достигнутых в процессе нормализации положения в стране. |
He stressed that the holding of credible elections in the country in 2013 was fundamental to reinforce Haiti's democratic institutions and respond to the urgent needs of the population such as employment and social development. |
Он подчеркнул, что для укрепления демократических институтов Гаити и удовлетворения неотложных потребностей населения в таких сферах, как занятость и социальное развитие, в стране в 2013 году необходимо провести заслуживающие доверие выборы. |
I intend to engage with the Government of Haiti and Member States to explore the best way for the United Nations to continue contributing to greater stability and development in the country. |
Я намерен во взаимодействии с правительством Гаити и государствами-членами рассмотреть наиболее эффективный способ продолжения Организацией Объединенных Наций содействия повышению стабильности и развитию в этой стране. |
Uruguay believes that the Group's contribution in essential areas such as Haiti's development strategy, socio-economic recovery, reconstruction and stability has made it a central player. |
Моя страна считает Специальную консультативную группу по Гаити одним из основных участников деятельности процесса реализации стратегии развития, социально-экономического восстановления, реконструкции и обеспечения стабильности в стране. |
In 2011, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and OHCHR renewed their appeal to the Government of the Dominican Republic to suspend, on humanitarian grounds, all involuntary returns to Haiti, as precarious conditions continued to persist in the country. |
В 2011 году Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и УВКПЧ вновь обратились к правительству Доминиканской Республики с призывом приостановить по гуманитарным соображениям все действия по недобровольному возвращению людей в Гаити, поскольку в этой стране сохраняются трудные условия жизни. |
No country had done more than the Dominican Republic to demonstrate its solidarity with, and support for, nationals of Haiti, particularly since the disastrous earthquake of 2010 in that country. |
Ни одна страна не сделала больше, чем Доминиканская Республика, чтобы продемонстрировать солидарность с гражданами Гаити и оказать им поддержку, в частности после катастрофического землетрясения 2010 года в этой стране. |
The damage caused to the infrastructure and institutions of Haiti has increased the risks of violent activities and crime within the country. |
В связи с тем, что инфраструктуре и учреждениям в Гаити был нанесен ущерб, в стране увеличилась опасность роста насилия и преступности. |
Poland noted with appreciation the efforts made by the Government of Haiti and supported by the international community to improve the situation of human rights, in extremely difficult conditions caused by the devastating earthquake the previous year. |
Польша с удовлетворением отметила предпринимаемые правительством Гаити и поддерживаемые международным сообществом усилия по улучшению положения в области прав человека в чрезвычайно сложных условиях, которые создались в стране после разрушительного землетрясения в предыдущем году. |