It is also supporting the Government and the Provisional Electoral Council in the preparation and conduct of the country's elections and coordinating international electoral assistance to Haiti in cooperation with other international stakeholders. |
Кроме того, она помогает правительству и Временному избирательному совету в деле подготовки и проведения выборов в этой стране, а также координирует международную помощь, предоставляемую в целях проведения выборов в Гаити, в сотрудничестве с другими международными организациями. |
The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela posed further questions regarding the work of the non-governmental organization in her country and requested certificates of registration in Guatemala, Haiti and Nicaragua to clarify the organization's status in those countries. |
Представитель Боливарианской Республики Венесуэла задала дополнительные вопросы относительно деятельности данной неправительственной организации в ее стране и попросила предъявить свидетельства о ее регистрации в Гаити, Гватемале и Никарагуа, с тем чтобы прояснить статус организации в этих странах. |
The representative of Haiti thanked UNICEF for its involvement in the country, particularly the tireless efforts of the team on the ground, working under difficult circumstances following the earthquake, Hurricane Thomas and the recent cholera outbreak, all of which took place in 2010. |
Представитель Гаити поблагодарил ЮНИСЕФ за оказываемую этой стране помощь, в особенности за неустанные усилия сотрудников ЮНИСЕФ на местах, в трудных условиях после произошедших в 2010 году землетрясения, урагана «Томас» и недавней вспышки холеры. |
The Conference brought together high-level representatives of Haiti's bilateral partners and resulted in pledges of $350 million in new assistance for the country over a two-year period, including $40 million in direct budgetary support. |
В конференции приняли участие высокопоставленные представители двусторонних партнеров Гаити, и ее результатом стало взятие обязательств в размере 350 млн. долл. США на оказание помощи стране в течение двухлетнего периода, включая 40 млн. долл. США в виде прямой бюджетной поддержки. |
The international community and the international institutions are in duty bound to contribute massively, increase their assistance and fulfil their financial and human commitments to that Caribbean country so as to achieve economic and social rehabilitation and national reconciliation in Haiti. |
Международное сообщество и международные институты должны предоставить мощную поддержку, увеличить размер своей помощи и выполнить обязательства по предоставлению финансовых и людских ресурсов этой карибской стране, чтобы она могла достичь экономической и социальной реабилитации и национального примирения. |
Given our long-standing historical and cultural ties to the country, Canada has made aid to Haiti a particular priority, providing more than $500 million in assistance to the country. |
Учитывая наши давние исторические и культурные связи с Гаити, Канада сделала оказание помощи этой стране своей особой приоритетной задачей, выделив свыше 500 млн. долл. США на поддержку этой страны. |
(a) The presence in Haiti - where they are acting freely and with impunity - of persons alleged to have perpetrated serious violations of human rights during the de facto regime; |
а) присутствие в стране лиц, предположительно ответственных за серьезные нарушения прав человека в годы правления режима де-факто, которые остались на свободе и не понесли никакого наказания; |
Given the importance of the relationship between security and development, Colombia was pleased by the collaboration among many Latin American and Caribbean countries in providing assistance to Haiti and promoting sustainable development and the consolidation of democracy in that country. |
Учитывая важность взаимосвязи между безопасностью и развитием, Колумбия выражает удовлетворение по поводу сотрудничества между многими странами Латинской Америки и Карибского бассейна в целях оказания помощи Гаити и содействия устойчивому развитию и укреплению демократии в этой стране. |
Since 2004, international development partners have resumed a strong involvement in Haiti, aware of the fact that political stability and development are interconnected and that the situation in the country will remain fragile as long as basic socio-economic development concerns are not properly addressed. |
С 2004 года международные партнеры по развитию возобновили активное участие в делах Гаити, сознавая, что политическая стабильность и развитие взаимосвязаны и что ситуация в этой стране будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока не будут соответствующим образом решены основные социально-экономические проблемы развития страны. |
In the field of research, Haiti has been a test site since 2003 for clinical studies for tests of anti-HIV vaccines and has carried out a number of behavioural studies. |
Что касается области научных исследований, то начиная с 2003 года Гаити является своего рода полигоном для проведения клинических исследований для испытания вакцин от ВИЧ-инфекции, и в нашей стране также был проведен целый ряд исследований по вопросам, касающимся моделей поведения. |
In this uncertain context, the Group postponed its mission to Haiti, which was scheduled from 27 to 30 April 2008 and, given the lack of progress in the political situation, decided to cancel its visit at the end of May. |
В связи с нестабильной обстановкой в стране Группа отложила свою поездку в Гаити, запланированную на 27 - 30 апреля 2008 года, и ввиду отсутствия достаточного прогресса в политической ситуации решила в конце мая вообще отменить свою поездку. |
She described the vulnerability of Haiti to natural hazards and the social and economic situation of the country; she then presented the national disaster risk reduction strategy and the framework of collaboration with donors and the United Nations system for implementing the strategy. |
Она отметила уязвимость Гаити по отношению к стихийным бедствиям и обрисовала социально-экономическое положение в стране; затем она представила национальную стратегию уменьшения опасности стихийных бедствий и программу сотрудничества с донорами системы Организации Объединенных Наций в осуществлении этой стратегии. |
In response to Economic and Social Council resolution 2005/46, the present report provides highlights on the situation in Haiti and on international support provided to the country since the substantive session of the Council of 2005. |
Во исполнение резолюции 2005/46 Экономического и Социального Совета в настоящий доклад включена наиболее важная информация о положении в Гаити и о международной поддержке, оказываемой этой стране в период после проведения основной сессии Совета 2005 года. |
Through Haiti Rewired, through Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, there is the possibility to reach out to 30,000 - 40,000 masons across the country and create a movement of proper building. |
С помощью Haiti Rewired, с помощью Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, есть возможность обратиться к 30 тысячам, 40 тысячам каменщиков по всей стране и создать движение за правильное строительство. |
Slovenia welcomed the Government's cooperation with the independent expert on the situation of human rights in Haiti and invited the Government to continue to work together with the expert to improve the human rights situation in the country. |
Словения приветствовала сотрудничество правительства с независимым экспертом по вопросу о положении в области прав человека в Гаити и предложила правительству продолжить совместную работу с этим экспертом с целью улучшения положения в области прав человека в стране. |
In Haiti, OHCHR continued to provide substantive and methodological support to the Human Rights Section of the United Nations Stabilization Mission, with regard to its monitoring, investigating and reporting of the human rights situation in the country. |
В Гаити УВКПЧ продолжало оказывать практическую и методологическую поддержку секции по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в связи с ее деятельностью по наблюдению, расследованию и подготовке докладов о положении в области прав человека в стране. |
During the reporting period, the Mission and the United Nations country team began to revise the integrated strategic framework to better reflect the current national context and the reconfiguration of the United Nations system in Haiti. |
В отчетный период Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций приступили к пересмотру комплексной стратегической программы, с тем чтобы она лучше отражала нынешнюю ситуацию в стране и реконфигурацию системы Организации Объединенных Наций в Гаити. |
We pay tribute to the courage of all those in Haiti who fought to bring democracy back to their country and to the memory of those, both well-known and anonymous, who perished in the struggle. |
Мы воздаем должное мужеству всех тех в Гаити, кто сражался для того, чтобы восстановить демократию в своей стране, и памяти тех людей, как хорошо известных, так и неизвестных, кто погиб в ходе этой борьбы. |
Among the more encouraging developments were the end of the war in Bosnia and the first steps towards securing the peace there; the progress towards the implementation of the peace agreements in Angola; and the consolidation of democracy and stability in Haiti. |
Среди наиболее знаменательных событий - окончание войны в Боснии и первые шаги в направлении обеспечения мира в этой стране; прогресс в области осуществления мирных соглашений в Анголе; а также упрочение демократии и стабильности в Гаити. |
France, as a co-sponsor of the draft resolution and contributor of aid to Haiti towards the establishment of the rule of law, hopes that this draft resolution will receive the unanimous support of the General Assembly as have earlier texts on the subject. |
Франция, являющаяся одним из авторов проекта резолюции и государством, оказывающим Гаити помощь в утверждении в стране правопорядка, выражает надежду на то, что данный проект резолюции, как и предыдущие резолюции по данному вопросу, получит единодушную поддержку в Генеральной Ассамблее. |
Requests the Government of Haiti to publish the complete report of the National Commission for Truth and Justice and to make it widely available throughout the country, as well as to initiate legal action in serious cases; |
З. просит правительство Гаити опубликовать полный текст доклада Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и обеспечить его широкое распространение во всей стране и возбудить судебное разбирательство по серьезным делам; |
Recommends to the General Assembly to consider requesting the Secretary-General to continue his good offices in Haiti through his Representative and to maintain the existence of the office there, which would also have the responsibility of managing any new civilian mission mandated by the United Nations; |
рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой и впредь оказывать через своего представителя добрые услуги в Гаити и сохранить в этой стране бюро, которое также отвечало бы за управление любой новой гражданской миссией, которая может быть создана Организацией Объединенных Наций; |
Haiti, the only least developed country in the Western hemisphere, experienced an economic slowdown in 1996, with growth in GDP falling to 2 per cent from 4 per cent in the previous year. |
В 1996 году в Гаити, единственной наименее развитой стране в Западном полушарии, отмечался экономический спад: темпы роста ВВП снизились до 2 процентов с 4 процентов, отмечавшихся в предыдущем году. |
Thanks the Secretary-General, his Special Representative for Haiti and the independent expert of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Haiti for their unremitting efforts on behalf of the consolidation of democratic institutions in Haiti and respect for human rights in that country; |
выражает свою признательность Генеральному секретарю, его специальному представителю в Гаити и независимому эксперту Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Гаити за их непрерывные усилия в интересах укрепления демократических институтов в Гаити и уважения прав человека в этой стране; |
who was appointed to assist the Government of Haiti to consider the development of the situation of human rights in Haiti and to verify its compliance with its obligations in that field, and the recommendations contained therein, |
назначенного для оказания помощи правительству Гаити в изучении развития ситуации в области прав человека в этой стране и проверки выполнения Гаити своих обязательств в этой области, а также рекомендации, содержащиеся в этом докладе, |