Allow me at this point to congratulate Mr. Hédi Annabi on the leadership he has demonstrated in support of Haiti and of the many missions the OAS leadership and the Permanent Council of the Organization of American States have undertaken in the country. |
Позвольте мне в этой связи выразить признательность гну Хеди Аннаби за его лидирующую роль в оказании поддержки Гаити и многим миссиям, которые работали в этой стране под руководством Организации американских государств и Постоянного совета Организации американских государств. |
The Group of Friends of Haiti shares the view of the Secretary-General that there is a link between development and stable security, since the current levels of poverty, deprivation and suffering in the country are clearly incompatible with its long-term stability. |
Группа друзей Гаити убеждена в том, что существует связь между развитием и стабильностью в сфере безопасности: очевидно, что нынешний уровень нищеты, лишений и страданий в стране несовместим со стабильностью в долгосрочном плане. |
I wonder how many businesses now stand ready to create employment in order to raise hope in Haiti and to earn money in a country that is close to important markets and has a highly skilled labour force. |
Интересно, много ли найдется представителей деловых кругов, готовых создать рабочие места, чтобы возродить надежды в Гаити и получить прибыль в стране, расположенной вблизи от важных рынков и располагающей высококвалифицированной рабочей силой? |
Let me again stress the need for the Government of Haiti and its partners to continue their good efforts to advance economic growth and development in the country, including by supporting the country's plan for reconstruction and economic recovery. |
Позвольте мне снова подчеркнуть необходимость для правительства Гаити и его партнеров продолжать их добрые начинания по содействию экономическому росту и развитию в стране, в том числе путем оказания поддержки плана страны по реконструкции и экономическому восстановлению. |
The combined MINUSTAH and Haitian National Police security assets in Haiti will remain below 20,000 personnel, which has been conservatively identified in the Haitian National Police reform plan as the minimum required to maintain the country's security. |
Совокупная численность подразделений МООНСГ и Гаитянской национальной полиции по обеспечению безопасности в Гаити будет по-прежнему составлять около 20000 военнослужащих, что в плане реорганизации Гаитянской национальной полиции было определено в качестве минимального показателя, необходимого для поддержания безопасности в стране. |
Strengthening the response to the epidemic of HIV/AIDS in the country (UNAIDS and, through the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, all its sponsoring agencies present in Haiti); |
расширение ответных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа в стране (ЮНАИДС и через Тематическую группу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, все ее учреждения-спонсоры, действующие в Гаити); |
Expressing its utmost concern at the continuing violence in Haiti, as well as the potential for a rapid deterioration of the humanitarian situation in that country, and its destabilizing effect on the region, |
выражая крайнее беспокойство в связи с продолжающимся насилием в Гаити, а также в связи с возможной перспективой стремительного ухудшения гуманитарной ситуации в этой стране и его дестабилизирующих последствий для региона, |
Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; |
постановляет ввиду исключительных обстоятельств, сложившихся для страны, благосклонно отнестись к просьбе Гаити перенести соответствующие предельные сроки, установленные для проведения универсального периодического обзора по этой стране в Совете на более позднюю дату, но не позднее декабря 2011 года; |
The Government of Haiti was currently developing a national school feeding strategy and was requesting support from partners to expand the coverage and the quality of school feeding in the country, which included increasing the amount of food bought locally for the programme. |
В настоящее время правительство Гаити разрабатывает национальную стратегию обеспечения школьного питания и просит партнеров оказать поддержку для расширения охвата и повышения качества школьного питания в этой стране, включая увеличение объема закупок продовольствия по этой программе у местных производителей. |
That concern and warning call have also been voiced by other heads of Government, people's organizations around the world and humanitarian organizations on the ground that have said that what Haiti needs are medicines and joint support, not military intervention. |
Аналогичная тревога и предостережения высказываются главами и других правительств, общественными организациями повсюду в мире и присутствующими в стране гуманитарными организациями, которые говорят о том, что Гаити нуждается в медикаментах и совместной поддержке, а не в военном вторжении. |
Welcomes the important work done by MINUSTAH in support of urgent needs in Haiti and encourages the Mission within its mandate to make full use of existing means and capabilities, including its engineers, with a view to further enhancing stability in the country; |
с удовлетворением отмечает важную работу, проделанную МООНСГ в поддержку удовлетворения безотлагательных потребностей в Гаити, и призывает Миссию, в рамках своего мандата, в полной мере использовать имеющиеся средства и возможности, включая своих инженеров, для дальнейшего укрепления стабильности в стране; |
Currently, this subregion, including the countries of the Caribbean, is covered by one single office. This has led to weak coverage of the subregion and especially the Caribbean, including Haiti, the only LDC in the region. |
На сегодняшний день этим субрегионом, включая страны Карибского бассейна, занимается только одно отделение, и, как следствие, этому субрегиону и особенно странам Карибского бассейна, в том числе Гаити, единственной наименее развитой стране региона, уделяется недостаточно внимания. |
A training course was provided in March 2006 for officials from the Caribbean countries Colombia, Guyana, Haiti, Jamaica and Trinidad and Tobago, and the Government of Paraguay hosted a regional training event for Latin American investigators in June 2006. |
В марте 2006 года были организованы учебные курсы для должностных лиц из стран Карибского бассейна: Гаити, Гайаны, Колумбии, Тринидада и Тобаго, Ямайки; а правительство Парагвая организовало у себя в стране в июне 2006 года региональные учебные курсы для следователей из стран Латинской Америки. |
Expressing its appreciation to MINUSTAH, a key actor in the ongoing stabilization of the country, for continuing to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, and welcoming the close collaboration that has developed in this regard, |
выражая МООНСГ, одному из ключевых субъектов в продолжающемся процессе стабилизации в стране, свою признательность за постоянную помощь правительству Гаити в деле обеспечения безопасности и стабильности и приветствуя тесное сотрудничество, которое удалось наладить в этой области, |
During the reporting period, the activities of the human rights component encompassed the monitoring of the human rights situation in the country as well as the provision of advice to the Government of Haiti and to human rights organizations on the improvement of the human rights situation. |
В отчетный период деятельность по компоненту прав человека включала в себя наблюдение за ситуацией в области прав человека в стране, а также предоставление рекомендаций правительству Гаити и правозащитным организациям по вопросам улучшения положения в области прав человека. |
Recognizing that MINUSTAH constitutes a key actor in the continuing stabilization of the country and expressing its appreciation for its efforts to continue to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, |
признавая, что МООНСГ является одним из ключевых субъектов в продолжающемся процессе стабилизации в стране, и высоко оценивая ее усилия, направленные на продолжение оказания помощи правительству Гаити в целях обеспечения обстановки безопасности и стабильности, |
In Haiti, UNFPA-supported efforts to advance the rights of persons with disabilities in the country included organizing a national forum as a first stage in the formulation of a national policy for the integration of persons with disabilities. |
В Гаити при поддержке ЮНФПА в рамках усилий по поощрению прав инвалидов в стране был организован национальный форум в качестве первого шага к разработке национальной стратегии интеграции инвалидов. |
Recognizing the efforts made by the international community, through the Secretary-General of the United Nations, the Secretary-General of the Organization of American States and the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations for Haiti, to re-establish the democratic institutions in Haiti, |
отмечая усилия, предпринятые международным сообществом через посредство Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Генерального секретаря Организации американских государств и Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по положению в Гаити, в целях восстановления демократических институтов в этой стране, |
Underscores the importance of a renewed and sustainable commitment to address the existing and additional challenges to promote and protect all human rights in Haiti, and encourages the Government of Haiti to continue its efforts to promote and protect all human rights in the country; |
З. подчеркивает важное значение возобновленной и устойчивой приверженности решению существующих и дополнительных проблем в деле поощрения и защиты всех прав человека в Гаити и поощряет далее правительство Гаити к продолжению его усилий по поощрению и защите всех прав человека в стране; |
(a) Managing deportees' potential impact on public safety and crime in the country: Deportees may possibly re-offend in Haiti and bring crime into the country. |
а) о нейтрализации возможного влияния "депортированных" на уровень общественной безопасности и преступности в стране. |
Requests the independent expert to report to the Commission at its fifty-third session on the development of the human rights situation in Haiti and on the initiation of the technical cooperation programme in the area of human rights; |
просит независимого эксперта представить Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии доклад о развитии ситуации в области прав человека в этой стране, а также об организации программы технического сотрудничества в области прав человека; |
A. General characteristics of Haiti |
А. Общие сведения о стране |
It is regrettable to note that international assistance is very disorganized, just like Haiti itself. |
Вызывает сожаление, что принимаемые самим международным сообществом меры по оказанию помощи характеризуются крайней несогласованностью, подобной той, которая наблюдается в стране. |
We are concerned as well about the situation in the fraternal country of Haiti, whose people continue to be overwhelmed by poverty, helplessness and violence despite the fact that there is a peacebuilding operation in that country - or is it a peacekeeping operation? |
Нас также беспокоит ситуация в братской стране Гаити, чей народ продолжает страдать от нищеты, беспомощности и насилия, несмотря на проведение операции по миростроительству в этой стране, - или это операция по поддержанию мира? |
Only 88 per cent of national staff were deployed, as a result of the departure of some staff due to the security situation in the country and the lower number of Haitian nationals returning to Haiti to join the workforce |
Было заполнено только 88 процентов должностей национальных сотрудников в связи с отъездом части сотрудников из-за обстановки в плане безопасности в стране и меньшим числом гаитянских граждан, возвращающихся в Гаити для пополнения рабочей силы |