The members of the Council expressed their deep condolences and sympathy to the people and Government of Haiti and invited the international community to provide aid to the country. |
Члены Совета выразили свои глубокие соболезнования и сочувствие народу и правительству Гаити и предложили международному сообществу оказать помощь этой стране. |
With the adoption of the strategic plan on the National Prison Administration, the authorities of Haiti have outlined a process for the reform of the country's correctional system. |
С принятием стратегического плана для национальной тюремной администрации власти Гаити наметили меры по реформированию пенитенциарной системы в стране. |
The consolidation of stability in Haiti will require - in parallel to the peacekeeping efforts under way - some measurable advances with regard to socio-economic concerns. |
Упрочение стабильности в Гаити требует, параллельно с реализацией миротворческих усилий, достижения реального прогресса в улучшении социально-экономического положения в стране. |
The Department of Political Affairs should play an important role in Haiti, the only country in the region on the agenda of the Security Council. |
Департамент по политическим вопросам должен играть важную роль в Гаити - единственной стране региона, фигурирующей в повестке дня Совета Безопасности. |
In our country, Haiti, women are everybody's mothers. |
В нашей стране, в Гаити, женщины - это основа всего. |
ECLAC provided technical assistance to Haiti in the aftermath of the massive 2010 earthquake in that country and to seven other countries in post-disaster needs assessment and the formulation of short-term recovery plans. |
С учетом последствий крупного землетрясения в Гаити в 2010 году, ЭКЛАК оказывала техническую помощь этой стране, а также семи другим странам в вопросах оценки потребностей в период после бедствий и в составлении краткосрочных планов по восстановлению. |
Increased homelessness and poverty, paired with conditions in internally displaced persons camps, have resulted in various forms of violence against women in Haiti since the earthquake. |
Рост числа бездомных людей и масштабов нищеты, а также бедственные условия жизни в лагерях для перемещенных лиц привели после землетрясения на Гаити к вспышке различных форм насилия в отношении женщин в этой стране. |
The Special Rapporteur had the opportunity to meet the leaders and members of MICIVIH and to discuss the human rights situation in Haiti with them. |
Специальный докладчик имел возможность встретиться с руководителями и сотрудниками Международной гражданской миссии в Гаити и вместе с ними проанализировать положение в области прав человека в этой стране. |
Some may wonder why a small African country would be interested in the political situation in so distant a country as Haiti. |
Некоторые могут задаться вопросом, почему маленькая африканская страна проявляет интерес к политической ситуации, которая складывается в столь отдаленной от нее стране, как Гаити. |
If the situation there was so serious, the Committee might need to consider including Haiti in its urgent and early warning procedures. |
Если положение в этой стране настолько серьезно, то Комитет мог бы рассмотреть вопрос о применении в отношении Гаити мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий. |
In order to get a first-hand evaluation of the situation, a needs assessment mission to Haiti took place from 11 to 15 October 1999. |
З. В период с 11 по 15 октября 1999 года в Гаити находилась Миссия по оценке потребностей с целью дать непосредственную оценку положению в стране. |
The Council has responded to a country-specific situation in the past, when it decided to elaborate and implement a long-term strategy and programme of support for Haiti. |
В прошлом Совету приходилось осуществлять меры в связи с ситуацией в той или иной конкретной стране, в частности, когда он принял решение о разработке и реализации долгосрочной стратегии и программы поддержки в интересах Гаити. |
Hurricane Jeanne has caused thousands of deaths and much destruction in the area of Gonaïves, Haiti, thus deepening the economic and humanitarian crisis in that country. |
Последствиями урагана «Жанна» на Гаити стали гибель нескольких тысяч человек и серьезные разрушения в окрестностях города Гонэв, что еще более усугубило экономический и гуманитарный кризис в стране. |
South Africa believes that the successful outcome of the February elections in Haiti has given the country yet another opportunity to tackle the long-term political and developmental challenges it faces. |
Южная Африка считает, что успешные результаты выборов, состоявшихся в феврале 2006 года в Гаити, обеспечили этой стране еще одну возможность для решения затяжных политических проблем и преодоления трудностей в процессе развития, с которыми она сталкивается. |
It is unfortunate that, in its bicentennial year, Haiti had to call again on the international community to help it overcome a serious political and security situation. |
Вызывает сожаление тот факт, что в год, когда Гаити празднует свое двухсотлетие, этой стране вновь пришлось обратиться к международному сообществу с просьбой помочь ей преодолеть серьезную политическую ситуацию и проблемы в области безопасности. |
While progress in police reform is encouraging, Haitian National Police capacity remains below the level required to ensure law and order in Haiti. |
Хотя прогресс в деле реорганизации полиции вызывает чувство оптимизма, потенциал Гаитянской национальной полиции все еще недостаточен для того, чтобы обеспечивать законность и правопорядок в стране. |
Since its arrival in Haiti on 13 January, the Chinese emergency rescue team has worked strenuously at the forefront of disaster relief in the country. |
Сразу же после своего прибытия в Гаити 13 января китайская поисково-спасательная группа для работы в чрезвычайных ситуациях напряженно трудится в этой стране на переднем фронте усилий по оказанию ей чрезвычайной помощи в связи с постигшим ее бедствием. |
As Haiti is at a crossroads, a continued mobilization by all is imperative to help the country avoid a relapse into social unrest. |
С учетом того, что Гаити находится на перепутье, всем необходимо мобилизоваться на оказание стране помощи, дабы не допустить ее нового сползания в пучину социальных волнений. |
Finally, my country remains committed to Haiti and, alongside the United Nations, will persevere in the pursuit of all these humanitarian objectives in that brotherly Caribbean country. |
В заключение, хочу отметить, что моя страна по-прежнему привержена Гаити и, вместе с Организацией Объединенных Наций, будет настойчиво добиваться осуществления всех этих гуманитарных задач в этой братской стране Карибского региона. |
Although much remains to be done to restore Haiti to its pre-earthquake state, it is encouraging that the humanitarian conditions in the country have improved considerably since the recovery efforts began. |
Хотя многое еще предстоит сделать для восстановления Гаити до ее уровня в период до землетрясения, отрадно то, что гуманитарная ситуация в стране заметно улучшилась, после того как стали осуществляться усилия по восстановлению страны. |
We take this opportunity to call upon donors to continue their support to Haiti so that the country can establish stability and security. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать доноров продолжать поддерживать Гаити, с тем чтобы в этой стране утвердились стабильность и безопасность. |
As Haiti lies merely 90 miles from the southern shores of the Bahamas, its economic and political situation can and does have very tangible repercussions for us all. |
В связи с тем, что Гаити расположена всего в девяноста милях от южного побережья Багамских Островов, экономическая и политическая обстановка в этой стране самым ощутимым образом сказывается на всех нас. |
In August and September 2008, Haiti was hit on numerous occasions by hurricanes resulting in significant damage to a country that is already extremely impoverished. |
В августе и сентябре 2008 года через территорию Гаити прошло множество ураганов, причинивших серьезный ущерб этой стране, которая уже и так находится в крайне тяжелом положении. |
Haiti is first and foremost a western hemisphere challenge, and we see this fund as essential to the re-establishment of proper standards of living in that country. |
Ситуация в Гаити - это проблема, прежде всего, Западного полушария, и мы рассматриваем этот фонд как имеющий огромное значение для восстановления надлежащего уровня жизни в этой стране. |
The Security Council strongly supports the mission's endeavours to ensure a secure and stable environment in Haiti, which is crucial for the country's progress, and to enable the electoral process to take place. |
Совет Безопасности решительно поддерживает стремление Миссии обеспечить безопасную и стабильную обстановку в Гаити, которая имеет принципиально важное значение для прогресса в стране и проведения выборов. |