The Government and people of Haiti face a great test, but it should also lead to long-term commitments being made to Haiti by the international community in order to consolidate a process of recovery, reconstruction and economic development in the country. |
Перед правительством и народом Гаити стоит трудная задача, но и международное сообщество должно взять на себя долгосрочные обязательства перед Гаити, с тем чтобы укрепить процесс восстановления, реконструкции и экономического развития в стране. |
Speaking on behalf of Haiti, the Permanent Representative of Haiti to the United Nations commended the United Nations for all the support it had given the country. |
Выступая от имени Гаити, Постоянный представитель Гаити при Организации Объединенных Наций выразил Организации Объединенных Наций признательность за всю поддержку, оказываемую этой стране. |
A representative of the delegation of Haiti, in conveying the appreciation of his Government, commended the work of the United Nations in Haiti and observed that international assistance to the country should be managed in a more coordinated manner. |
Представитель делегации Гаити, передавая слова благодарности своего правительства, высоко оценил работу Организации Объединенных Наций в Гаити и отметил, что международную помощь его стране следует направлять на более скоординированной основе. |
of Haiti addressed to the Secretary-General Since the restoration of constitutional government in Haiti on 15 October 1994, the situation of human rights has improved considerably in my country. |
В период после восстановления в Гаити 15 октября 1994 года конституционного порядка существующее в моей стране положение в области прав человека значительно улучшилось. |
At that time, following a request made by the Government of Haiti, the Council decided in its resolution 2004/52 to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti that was established in 1999 to help coordinate the development of a long-term programme of assistance to the country. |
В то время Совет по просьбе правительства Гаити постановил в своей резолюции 2004/52 возобновить деятельность Специальной консультативной группы, учрежденной в 1999 году, для содействия координации разработки долгосрочной программы помощи этой стране. |
Once UNMIH takes up its duties as the replacement for the Multinational Forces, Mr. Brahimi will establish its permanent offices in Haiti. |
Когда Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити заменит многонациональные силы, г-н Брахими создаст свою постоянную канцелярию в этой стране. |
Meanwhile, it will be essential to continue efforts to advance the development of Haiti's rule-of-law capabilities. |
Между тем крайне важно продолжать усилия, направленные на дальнейшее укрепление потенциала Гаити в области обеспечения законности в стране. |
The strengthening of Haiti's rule-of-law institutions, including reform of the Haitian National Police, is essential for the effective maintenance of internal stability and the extension of State authority. |
Для эффективного поддержания внутренней стабильности и восстановления государственной власти в стране важнейшее значение имеет укрепление органов обеспечения законности в Гаити, включая реформирование Гаитянской национальной полиции. |
The MINUSTAH civilian police have maintained their presence in the 10 administrative districts of Haiti and participated in joint patrols with HNP in the main cities throughout the country. |
Гражданская полиция МООНСГ обеспечивает присутствие в 10 административных департаментах Гаити и участвует в совместном патрулировании вместе с ГНП в основных городах по всей стране. |
The productive capacity of Haiti's small farmers will be crucial in helping the country to overcome this crisis and avert severe food shortages. |
Производительность мелких фермеров Гаити будет иметь решающее значение в оказании помощи этой стране в преодолении данного кризиса и предотвращения серьёзной нехватки продовольствия. |
Brazil believes that this is the best, the legitimate, way to face the situation in suffering Haiti. |
Бразилия считает, что это самый лучший, самый законный путь урегулирования ситуации в страдающей стране - Гаити. |
It pays tribute to the unquestionable role played by the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) in helping restore democracy in this country. |
Она воздает должное той бесспорно важной роли, которую играет Международная гражданская миссия в Гаити (МГМГ), способствуя восстановлению демократии в этой стране. |
In addition, the positive resolution of the crisis in Haiti should enable that country to take a more active part in the economic life of the region. |
Кроме того, благоприятное завершение кризиса в Гаити должно позволить этой стране принять более активное участие в экономической жизни региона. |
The European Union congratulates Haiti and expresses its satisfaction on the holding of free and fair elections, which represents a further step towards consolidation of democratic institutions in the country. |
Европейский союз поздравляет Гаити и выражает свое удовлетворение в связи с проведением свободных и справедливых выборов, которые представляют собой дальнейший шаг на пути укрепления демократических институтов в этой стране. |
Norway fully supports Security Council resolution 940 (1994) and will contribute to restoring democracy and human rights in the troubled country of Haiti. |
Норвегия полностью поддерживает резолюцию 940 (1994) Совета Безопасности и будет вносить свой вклад в восстановление демократии и прав человека в этой многострадальной стране Гаити. |
Nepal also looks forward to an early restoration of the democratically elected Government in Haiti, which alone can ensure full respect for human rights in that country. |
Непал также надеется на скорейшее возвращение власти демократически избранному правительству Гаити, которое только и может обеспечить полное соблюдение прав человека в этой стране. |
It is especially important that the international community now dedicate sufficient funding and expertise to the economic reconstruction of Haiti to achieve democracy in that land. |
Особенно важно, чтобы международное сообщество выделило необходимые средства и обеспечило экспертизу для экономического восстановления Гаити с целью достижения демократии в этой стране. |
Grenada is prepared to do its part to ensure a more fertile ground for the growth of democracy in Haiti, our sister Caribbean country. |
Гренада готова сделать все от нее зависящее, для того чтобы создать более благоприятные условия для роста демократии в Гаити, в братской карибской стране. |
It is therefore only natural that Grenada should wish Haiti well and should be prepared to support democracy in that country as fully as we do. |
Поэтому вполне естественно, что Гренада желает всяческих успехов Гаити и готова и впредь поддерживать демократию в этой стране в том же объеме. |
The dictatorship of the armed forces of Haiti, which is responsible for the systematic violation of human rights in that country, must end. |
Диктаторскому режиму вооруженных сил Гаити, который несет ответственность за систематические нарушения прав человека в этой стране, должен быть положен конец. |
With regard to Haiti, we strongly welcomed the Council's decision earlier this year to continue its engagement in that country. |
Что касается Гаити, то мы искренне приветствовали принятое Советом ранее в этом году решение о продлении сроков его операции в этой стране. |
When referring to the Caribbean, let us not forget the situation in Haiti, the country with which we share the island of Hispaniola. |
Что касается Карибского бассейна, давайте не будем забывать ситуацию в Гаити, стране, с которой мы совместно владеем островом Эспаньола. |
The Committee was well aware of the difficulties faced as a result of the situation in that country, and looked forward to studying Haiti's next periodic report. |
Комитету хорошо известно о трудностях, обусловленных положением в этой стране, и он с нетерпением ожидает рассмотрения следующего периодического доклада Гаити. |
The United Nations presence in Haiti has helped to improve the security situation in the country and contributed to the training of a national police force. |
Своим присутствием в Гаити Организация Объединенных Наций содействует улучшению ситуации в области безопасности в этой стране и вносит вклад в подготовку сил национальной полиции. |
The Group of Friends of Haiti expresses its concern over the grave socio-economic situation, which remains a direct threat to the country's stability. |
Группа друзей Гаити выражает свою обеспокоенность в связи с тяжелым социально-экономическим положением, которое остается прямой угрозой стабильности в стране. |