The practice had a long history in Haiti, and in many cases the children themselves and their families felt safer in such a situation. |
Эта практика укоренилась в стране с давних времен и зачастую сами дети и их семьи чувствуют себя более уверенными в такой ситуации. |
One year ago, we were all gravely concerned about deteriorating political and security conditions in Haiti. |
Год назад мы все заявляли о своей серьезной обеспокоенности ухудшением политической ситуации и ситуации в области безопасности в этой стране. |
That failure would mean a return to anarchy and chaos in Haiti and would be a grave setback to the United Nations. |
Для Гаити такой вариант развития событий означал бы возврат к анархии и хаосу в стране, а для Организации Объединенных Наций был бы серьезным провалом. |
His appointment as the United Nations Special Envoy for Haiti attests to the importance that the Secretary-General attaches to that country. |
Его назначение Специальным посланником Организации Объединенных Наций по Гаити свидетельствует о большом значении, которое Генеральный секретарь придает этой стране. |
Haiti has the highest poverty rate in the Western Hemisphere. |
Эта ситуация привела к снижению уровня жизни в стране. |
We regard as generally successful the first round of national elections in Haiti, which are intended to restore constitutional law and order in the country. |
Оцениваем как в целом успешное проведение первого тура национальных выборов в Гаити, призванных восстановить в стране конституционный порядок и законность. |
The cyclical political instability and natural calamities that have ravaged Haiti in the past few decades are inseparable from the poverty that is entrenched in that country. |
Циклы политической нестабильности и стихийные бедствия, которые опустошали Гаити в последние несколько десятилетий, неразрывно связаны с нищетой, которая глубоко укоренилась в этой стране. |
As Prime Minister Pierre-Louis has remarked, there is an opportunity to change perceptions about Haiti and to encourage the sort of investment that will change the socio-economic dynamic of the country. |
Как отметила премьер-министр Пьер-Луи, существует возможность изменить представления о Гаити и привлечь такие инвестиции, которые приведут к изменениям социально-экономической обстановки в стране. |
In Haiti, Habitat II has given fresh impetus to efforts in the human settlements sector, which has led the State to elaborate a new policy in this area. |
В моей стране Хабитат II придал новый импульс усилиям в секторе населенных пунктов, что побудило государство разработать в этой области новую политику. |
What we saw first-hand in Haiti was a sad reminder of the reality that all is not well in that country. |
Информацию, которую мы получили из первых рук, послужила печальным напоминанием о том, что в этой стране не все в порядке. |
At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. |
В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране. |
Venezuela is attentively following the unfolding of events in Haiti and believes that the situation there should remain on the agenda of the United Nations. |
Венесуэла внимательно следит за развитием событий в Гаити и считает, что положение в этой стране должно оставаться одним из вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
For Haiti, in the aftermath of the recent earthquake, he proposed the reduction or elimination of its external debt and the granting of favourable trade conditions. |
Он предложил сократить или списать внешнюю задолженность Гаити, недавно подвергшейся землетрясению, и предоставить этой стране благоприятные условия торговли. |
Haiti asked why UNCDF was not working more in its country, the only least developed country in the hemisphere. |
Делегация Гаити поинтересовалась, почему ФКРООН не расширяет масштабы своей работы в ее стране, единственной наименее развитой стране в полушарии. |
The next two years will be decisive for Haiti, as the social and economic situation in the country remains extremely fragile. |
Следующие два года будут иметь решающее значение для Гаити, поскольку социально-экономическое положение в стране остается крайне нестабильным. |
Furthermore, Canada believes that the inter-American nature of the efforts in Haiti is a fundamental aspect of international action in that country. |
Кроме того, Канада считает, что межамериканский характер усилий, прилагаемых в Гаити, является основополагающим аспектом международной деятельности в этой стране. |
Djibouti called upon the international community to stand by Haiti and its process of reconstruction by providing fresh impetus to the democratic institutions of the country. |
Делегация Джибути призвала международное сообщество поддерживать Гаити и процесс ее восстановления, придав новый стимул строительству демократических учреждений в этой стране. |
They stressed the immediate needs of Haiti after the earthquake and called for continuing support for the country's stability and long-term recovery. |
Они особо отметили безотлагательные потребности Гаити после землетрясения и призвали к продолжению оказания поддержки этой стране в целях стабилизации и восстановления в долгосрочном плане. |
It is a poverty that reflects the socio-economic conditions prevailing in Haiti, a country which is continuing to suffer from all the evils of underdevelopment. |
Эта обделенность является, в свою очередь, отражением социально-экономической обстановки в стране, продолжающей страдать всеми пороками слаборазвитости. |
Members of the Council received information on the difficult situation of the farming sector in Haiti. |
Одной из главных проблем в стране по-прежнему является проблема продовольственной безопасности. |
Nevertheless, there is a trend toward the feminization of poverty in Haiti. |
Тем не менее бедность в стране все чаще становится уделом женщин. |
Many delegations commended UNICEF on its work in Haiti, noting the lessons learned in implementing the cluster approach there. |
Многие делегации поблагодарили ЮНИСЕФ за его работу в Гаити, отметив уроки, извлеченные в ходе применения подхода на основе тематических блоков в этой стране. |
The delegate from Haiti provided an update on the situation in his country, thanking all delegations and organizations for their sympathy, solidarity, and contributions. |
Делегат Гаити представил новую информацию о положении в его стране и поблагодарил все делегации и организации за их сочувствие, солидарность и взносы. |
Haiti took note of the efforts made and the measures taken by the Dominican authorities to promote and protect human rights in the country. |
Гаити приняла к сведению усилия и меры властей Доминиканской Республики по поощрению и защите прав человека в стране. |
We recognize the jurisdiction and the main responsibility of the Government and people of Haiti in all areas related to the stabilization of their country. |
Мы признаем юрисдикцию и основную ответственность правительства и народа Гаити во всех областях, связанных со стабилизацией в их стране. |