It also set up a mediation committee, comprising the Presidents of Mali, Nigeria and Togo, to encourage dialogue between the Heads of State of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Они учредили также посреднический комитет в составе президентов Мали, Нигерии и Того для поощрения диалога между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне на уровне глав государств. |
On 6 October 1942, Centaur was ordered to sail to Queensland, where she began runs between the east coast of Australia and New Guinea, carrying materiel. |
6 октября 1942 года «Кентавр» получил приказ идти в Квисленд, где начал крейсировать между восточным побережьем Австралии и Новой Гвинеей, перевозя материалы. |
Prior to the arrival of the Dutch, two Indonesian principalities known as the Sultanate of Tidore and the Sultanate of Ternate claimed suzerainty over Western New Guinea. |
До прибытия голландцев, два индонезийских княжества, известных как султанаты Тидоре и Тернате претендовали на протекторат над Западной Новой Гвинеей. |
Those in respect of which a decision remained pending would be dealt with promptly, in order to maintain the honest and transparent dialogue between Equatorial Guinea and the United Nations system through the UPR process. |
Вопросы, по которым решение еще не принято, будут оперативно рассмотрены в целях поддержания честного и прозрачного диалога между Экваториальной Гвинеей и системой Организации Объединенных Наций в рамках процесса УПО. |
We welcome the ratification by Madagascar and Equatorial Guinea of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, the Pelindaba Treaty, which has increased the number of acceding members to 19. |
Мы приветствуем ратификацию Мадагаскаром и Экваториальной Гвинеей Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, в результате чего число присоединившихся участников достигло 19. |
As at 19 May 1995, the Convention has been signed by Cameroon, Cape Verde, the Gambia, Guinea, Mauritania, Morocco, Senegal, Togo and Zaire. |
По состоянию на 19 мая 1995 года Конвенция была подписана Гамбией, Гвинеей, Заиром, Кабо-Верде, Камеруном, Мавританией, Марокко, Сенегалом и Того. |
I am happy to report that the new Solomon Islands Government, through its six-point initiative, is working constructively with its neighbour, Papua New Guinea, to find a lasting peaceful solution to the problems at our border. |
Я рад сообщить, что новое правительство Соломоновых Островов в рамках своей инициативы, состоящей из шести пунктов, конструктивно сотрудничает со своим соседом Папуа-Новой Гвинеей по изысканию прочного мирного решения наших пограничных проблем. |
In its report, the mission found that the situation along the borders with Guinea and Senegal was tenuous and recommended the deployment of approximately 200 military observers. |
В своем докладе миссия сделала вывод о том, что положение вдоль границ с Гвинеей и Сенегалом является шатким, и рекомендовала развернуть приблизительно 200 военных наблюдателей. |
They further pledged to ensure the strict observance of the 1986 Non-Aggression and Security Cooperation Agreement between Liberia, Sierra Leone and Guinea that had been signed and ratified by the three member States. |
Они также обязались обеспечить строгое соблюдение Соглашения 1986 года о ненападении и сотрудничестве в вопросах безопасности между Либерией, Сьерра-Леоне и Гвинеей, которое было подписано и ратифицировано тремя государствами-членами. |
The Chairman informed the Committee that the previous day he had had an exchange of information with the two Under-Secretaries-General on the draft resolution submitted by the representative of Papua New Guinea. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета, что днем раньше он обменялся информацией, связанной с представляемым Папуа-Новой Гвинеей проектом резолюции, с двумя заместителями Генерального секретаря. |
Relations between Liberia and the other members of the Mano River Union, namely, Guinea and Sierra Leone, have been very poor owing to suspicion and mistrust. |
Отношения между Либерией и другими членами Союза стран бассейна реки Мано, а именно с Гвинеей и Сьерра-Леоне, очень плохие, что объясняется подозрительностью и недоверием. |
The deployment of Sierra Leone army to the border with Guinea in the Kambia district has improved the security situation there and could assist in creating conditions for the return of refugees and internally displaced persons. |
Развертывание подразделений армии Сьерра-Леоне на границе с Гвинеей в округе Камбиа способствовало улучшению там ситуации с точки зрения безопасности и могло бы помочь созданию условий для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев. |
In April 2001, the Liberian Minister of Defence, Daniel Chea announced heavy fighting between government forces and rebels in upper Lofa county near the border with Guinea. |
В апреле 2001 года министр обороны Либерии Дэниель Чи сообщил о сильных боях между правительственными войсками и повстанцами в Верхней Лоффе вблизи границы с Гвинеей. |
It would therefore be important to support the promising dialogue that has been opened among Guinea, Liberia and Sierra Leone and encourage them to convene, as early as possible, the summit meeting proposed by their respective Foreign Ministers. |
Именно поэтому будет важно поддержать многообещающий диалог, начавшийся между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне, и призвать их провести как можно скорее встречу на высшем уровне, предложенную их соответствующими министрами иностранных дел. |
On 8 August, UNMIL assisted in the deployment of officials from the Bureau of Immigration and Naturalization to Bo Waterside and Ganta, which are main crossing points on the border with Sierra Leone and Guinea, respectively. |
8 августа МООНЛ оказала помощь в размещении сотрудников Бюро по вопросам иммиграции и натурализации в Бо-Уотерсайде и Ганте, где расположены основные пункты пересечения границы со Сьерра-Леоне и Гвинеей соответственно. |
The legal basis for social and occupational organizations is the legal provisions adopted by Equatorial Guinea in conformity with the various International Labour Organization conventions to which the country is a party. |
Правовую базу в этой области составляют правовые акты, принятые Экваториальной Гвинеей в соответствии с рядом конвенций МОТ, к которым присоединилась страна. |
At its 11th meeting, held on 23 June 2008, the Special Committee on decolonization adopted a draft resolution, introduced by Papua New Guinea, also on behalf of Fiji. |
На своем 11-м заседании, состоявшемся 23 июня 2008 года, Специальный комитет по деколонизации принял проект резолюции, внесенный Папуа-Новой Гвинеей, которая также выступала от имени Фиджи. |
The initiative of the Mano River Women's Peace Network in West Africa has contributed to political discussions at the highest level between Guinea, Liberia and Sierra Leone regarding steps towards regional peace. |
Инициатива Сети женских комитетов стран бассейна реки Мано в Западной Африке содействовала политическому диалогу на самом высоком уровне между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне по вопросу достижения мира в регионе. |
In this regard, the situation at the border between Sierra Leone, Guinea and Liberia, including the lack of access to the population and large numbers of refugees and internally displaced persons, is a matter of grave concern. |
В этой связи серьезную озабоченность вызывает ситуация на границе между Сьерра-Леоне, Гвинеей и Либерией, в том числе отсутствие доступа к населению и возникновение массовых потоков беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Guinea's signing of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness was further evidence of its Government's seriousness in dealing with the situation that had been created by the influx of refugees. |
Подписание Гвинеей в 1961 году Конвенции о сокращении безгражданства является еще одним свидетельством серьезного подхода правительства к вопросам урегулирования положения, сложившегося в результате наплыва беженцев. |
UNAMSIL also urged RUF to disengage from the conflict at Sierra Leone's border with Guinea, to embark upon the disarmament and demobilization of its fighters, and to accept the deployment of Government officials. |
МООНСЛ также настоятельно призвала ОРФ прекратить конфликт на границе Сьерра-Леоне с Гвинеей, приступить к разоружению и демобилизации своих боевиков и согласиться на размещение официальных представителей правительства. |
In this connection, it has signed cooperation and readmittance agreements in the area of immigration with Morocco, Mauritania, Algeria, Nigeria, Guinea-Bissau, Gambia, Guinea and Cape Verde. |
В этой связи следует отметить подписание соглашений о сотрудничестве и реадмиссии в сфере иммиграции с Марокко, Мавританией, Алжиром, Нигерией, Гвинеей-Бисау, Гамбией, Гвинеей и Кабо-Верде. |
In that regard, I wish to reiterate the appeal to convene a conference on solidarity with Guinea in order to help it address the consequences of the prolonged presence of refugees on its territory. |
В этой связи мы хотели бы вновь обратиться с призывом к проведению конференции солидарности с Гвинеей для того, чтобы помочь ей справиться с последствиями затянувшегося пребывания беженцев на ее территории. |
The situation of refugees and internally displaced persons is complicated by the unrest on the Sierra Leonean border with Liberia and Guinea, especially the ongoing conflict in northern Liberia. |
Положение беженцев и перемещенных внутри страны лиц осложняется в результате неспокойной обстановки на границе Сьерра-Леоне с Либерией и Гвинеей, прежде всего из-за продолжающегося конфликта на севере Либерии. |
We, Heads of State and Government, express our determination to work towards the immediate establishment of good neighbourliness which is needed for the consolidation of peace, security and trust between Guinea and Liberia. |
Мы, главы государств и правительств, выражаем нашу решимость вести дело к незамедлительному восстановлению добрососедских отношений, которые необходимы для укрепления мира, безопасности и доверия между Гвинеей и Либерией. |