Английский - русский
Перевод слова Guinea
Вариант перевода Гвинеей

Примеры в контексте "Guinea - Гвинеей"

Примеры: Guinea - Гвинеей
Ongoing discussions regarding the settlement of the Yenga border issue with Guinea are expected to yield the desired resolution, which should eliminate a potential catalyst for future friction. Ожидается, что ведущиеся дискуссии об урегулировании вопроса о границе с Гвинеей в районе Йенга позволят найти желаемое решение и устранить потенциальный фактор напряженности в будущем.
The Committee agreed to note with appreciation Papua New Guinea's progress in implementing its plan of action to phase out CFCs and its continued efforts to comply with the Protocol's control measures for CFCs. Комитет постановил с удовлетворением отметить достигнутый Папуа-Новой Гвинеей прогресс в осуществлении своего плана действий по поэтапной ликвидации ХФУ и ее непрестанные усилия по соблюдению предусмотренных Протоколом мер регулирования ХФУ.
The case concerned a dispute between Saint Vincent and the Grenadines and Guinea arising from the arrest and detention of the M/V "Saiga". Дело касалось спора между Сент-Винсентом и Гренадинами и Гвинеей, возникшего вследствие ареста и задержания судна "Сайга".
In September 2003, I appointed a Special Envoy to help resolve the long-standing territorial and maritime border dispute between Gabon and Equatorial Guinea, and there has been progress in the mediation of this dispute. В сентябре 2003 года я назначил Специального посланника для содействия разрешению долгосрочного спора относительно сухопутной и морской границы между Габоном и Экваториальной Гвинеей, и посреднические усилия уже привели к прогрессу.
Solomon Islands, for its part, has signed a number of bilateral agreements with Papua New Guinea, which will support the good work that has already been undertaken towards peace. Со своей стороны, Соломоновы Острова подписали с Папуа - Новой Гвинеей ряд двусторонних соглашений, которые подкрепят хорошо начатую работу в направлении обеспечения мира.
My delegation welcomes the initiative by Guinea, our good neighbour, to have the Security Council consider two interrelated issues that pose a serious threat to peace, human security and stability in the West African subregion. Моя делегация приветствует выдвинутую добрососедской Гвинеей инициативу проведения в Совете Безопасности обсуждения двух взаимосвязанных проблем, представляющих серьезную угрозу для мира, безопасности людей и стабильности в субрегионе Западной Африки.
The devastating effects of the ready availability of small arms have been felt for too many years in Bougainville; the damage that they can do to a society is now readily apparent in Papua New Guinea's neighbour, the Solomon Islands. Губительные последствия доступности стрелкового оружия на протяжении многих лет ощущаются в Бугенвиле; ущерб, который оно может нанести обществу, сегодня явственно виден на Соломоновых Островах, расположенных по соседству с Папуа-Новой Гвинеей.
Since the last meeting of the Committee, Gabon has been preparing actively to co-host, with Equatorial Guinea, the Africa Cup of Nations (Football) in January 2012. В период после предыдущего совещания Комитета, Габон вел активную подготовку к совместному с Экваториальной Гвинеей проведению в январе 2012 года Кубка африканских наций по футболу.
The briefing was followed by consultations of the whole, during which members of the Council had an exchange of views on the challenges facing the subregion and Guinea. После брифинга состоялись консультации полного состава, в ходе которых члены Совета провели обмен мнениями в отношении проблем, стоящих перед субрегионом и Гвинеей.
The issue of human rights has always been and remains one of the main concerns of the various constitutional Governments that have come to power since the independence of Guinea in 1958. Вопрос прав человека всегда был и остается вопросом вызывающим наибольшее беспокойство разных конституционных правительств, которые приходили к власти после получения Гвинеей независимости в 1958 году.
Slovenia welcomed the fact that Guinea had ratified many of the core human rights instruments and the Rome Statute of the International Criminal Court; however, it noted that many reports to treaty bodies were overdue. Словения приветствовала факт ратификации Гвинеей многих основных договоров по правам человека и Римского статута Международного уголовного суда; она отметила в то же время, что многие доклады договорным органам просрочены.
Algeria welcomed the fact that Papua New Guinea had accepted 114 of 146 recommendations made, including the recommendation made by Algeria relating to efforts to combat HIV/AIDS. Алжир приветствовал принятие Папуа-Новой Гвинеей 114 из 146 вынесенных рекомендаций, в том числе рекомендации Алжира в отношении усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Assistant Secretary-General informed the Committee that, with regard to Guinea, formal credentials had been received by the Secretariat on 28 September 2009, under cover of a note verbale from the Permanent Mission. Помощник Генерального секретаря проинформировал членов Комитета о том, что в случае с Гвинеей Секретариат получил официальные полномочия, препровожденные вербальной нотой Постоянного представительства, 28 сентября 2009 года.
Mr. SHEARER was of the view that, on the contrary, something had to be done about the cases of Gambia and Equatorial Guinea, as those countries risked completely escaping monitoring by the Committee. Г-н ШИРЕР, наоборот, считает, что необходимо что-то делать в связи с Гамбией и Экваториальной Гвинеей, которые могут иначе полностью выпасть из поля зрения Комитета.
Within this context, and following the meeting in Ouagadougou, the Customs Authority, in particular, must devise effective procedures at its borders with Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali. В связи с этим и с учетом результатов обсуждений, состоявшихся на встрече в Уагадугу, Главному таможенному управлению Кот-д'Ивуара следует разработать эффективные процедуры, которые должны использоваться на пунктах пересечения границ с Буркина-Фасо, Ганой, Гвинеей, Либерией и Мали.
Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали.
National legislation on the smuggling of migrants and trafficking in persons, particularly children, has been enshrined in the mandates arising from the international treaties and conventions ratified by Equatorial Guinea. Национальное законодательство о борьбе с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, особенно детьми, было принято Экваториальной Гвинеей в соответствии с обязательствами, вытекающими из ратифицированных ею договоров и конвенций.
There has been progress at the regional level, particularly in West Africa, where the humanitarian community and Governments of the region have recognized the importance of developing common protection policies and frameworks to address cross-border flows of refugees between Guinea, Liberia and Sierra Leone. Был достигнут определенный прогресс на региональном уровне, особенно в Западной Африке, где гуманитарное сообщество и правительства стран региона признали большое значение разработки общих программ защиты и создания соответствующих основ для решения проблем, связанных с трансграничными потоками беженцев между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
(b) It was agreed that to allay fears and dispel rumours, the physical demarcation of the boundary should be carried out in accordance with the Anglo-French Treaty of 1912, confirmed by the 1974 Agreement between Guinea and Sierra Leone. Ь) для того чтобы снять существующие опасения и развеять слухи, физическую демаркацию границы было решено провести на основании англо-французского договора 1912 года, положения которого были подтверждены в соглашении 1974 года между Гвинеей и Сьерра-Леоне.
The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. Обстановка в отношении безопасности вдоль границы с Гвинеей также вызывает обеспокоенность с учетом сообщений о том, что некоторые элементы вооруженных сил Гвинеи, дислоцированных в этом районе, предпринимают беспокоящие действия против гражданского населения Сьерра-Леоне.
Following the meeting, the two leaders renewed their commitment to reviving the Mano River Union and called for the enforcement of the Non-Aggression and Security Cooperation Treaty between Guinea, Liberia and Sierra Leone. После этой встречи оба лидера вновь заявили о своей приверженности активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано и призвали к укреплению Договора о ненападении и сотрудничестве в области безопасности между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
In this context, I should like to highlight the initiative led by Costa Rica and Papua New Guinea of creating a "Rainforest Coalition" to protect all forests and ensure payment for the environmental services that they provide us. В этой связи я хотела бы отметить инициативу, выдвинутую Коста-Рикой и Папуа - Новой Гвинеей, в отношении создания «Коалиции по охране тропического леса» с целью защиты всех лесов и компенсации за экологические услуги, которые они нам обеспечивают.
Her country, along with Papua New Guinea and other developing countries, had founded the Rainforest Coalition with the goal of channelling funds obtained through the carbon and forest product markets to sustainable development and poverty eradication. Страна оратора вместе с Папуа-Новой Гвинеей и другими развивающимися странами создала Коалицию тропических лесов для распределения средств, получаемых через механизмы рынков углерода и лесной продукции, на цели устойчивого развития и ликвидации нищеты.
However, the cases of St. Helena, Anguilla, Papua New Guinea and the Turks and Caicos Islands clearly indicated that those assertions were false. Однако случаи с островами Святой Елены, Ангилья, Папуа-Новой Гвинеей и островами Тёркс и Кайкос ясно показывают, что эти утверждения фальшивы.
On 10 October 1975, 24 days after Papua New Guinea attained political independence, I stood at this very rostrum and addressed the Assembly with a lot of hope and expectations. 10 октября 1975 года, через 24 дня после получения Папуа - Новой Гвинеей политической независимости, я стоял на это трибуне и обращался к Генеральной Ассамблеи, выражая наши большие надежды и ожидания.