During the reporting period, fighting in the areas along Sierra Leone's border with Guinea escalated, in particular in January 2001. |
В течение отчетного периода в районах вдоль границы Сьерра-Леоне с Гвинеей была отмечена эскалация боевых действий, особенно в январе 2001 года. |
Non-compliance by the judgement debtor has been the subject of several communications to Guinea or its representatives by and on behalf of the Government that I represent. |
В связи с невыполнением должником решения Трибунала состоялся обмен несколькими письмами между Гвинеей или ее представителями и правительством, которое я представляю. |
The ECOWAS initiative has been developed more in relation to the borders, including the border between Liberia and Guinea, which is the main interface for trouble. |
Инициатива же ЭКОВАС была разработана больше в отношении границ, в том числе границы между Либерией и Гвинеей, которая является основным стыком всех проблем. |
One patrol was conducted from Magburaka to Koidu, Konkoworo, Saima and Koardu, which is 2 kilometres from the Guinea border. |
Одно патрулирование проводилось на участке от Магбурака до Койду, Конковоро, Саймы и Коарду, то есть в 2 км от границы с Гвинеей. |
There needs to be intensive political and diplomatic work to restore the relationships among Guinea, Liberia and Sierra Leone before we can consider an expanded peacekeeping operation. |
Необходима интенсивная политическая и дипломатическая работа для восстановления отношений между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне, прежде чем мы сможет рассмотреть возможность проведения широкой операции по поддержанию мира. |
He also called for support to the UNAMSIL and ECOWAS initiative to deploy troops along troubled border areas between Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Верховный комиссар выступил также в поддержку предложенной МООНСЛ и ЭКОВАС инициативы по развертыванию войск в неспокойных приграничных районах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне. |
The delay, unwillingness and slowness in putting into effect even the most easily implemented recommendations on substantive issues in Equatorial Guinea is plain to see. |
Очевидно затягивание или нежелание осуществлять на практике рекомендации по существенным вопросам, изложенные Экваториальной Гвинеей, даже если их осуществление вызывает наименьшие трудности. |
Bilateral cooperation to resolve concerns over border security issues, especially along the border with Guinea, is evolving in the right direction. |
Двустороннее сотрудничество в целях решения проблем, связанных с обеспечением безопасности вдоль границ, особенно вдоль границы с Гвинеей, развивается в правильном направлении. |
The Sierra Leone army deployed to the Kambia district at the end of May and is securing the border with Guinea. |
Армия Сьерра-Леоне была введена в округ Камбиа в конце мая, где она обеспечивает охрану границы с Гвинеей. |
This is the so-called Yenga problem between Sierra Leone and Guinea - something which, unfortunately, has been grossly exaggerated. |
Это так называемая проблема Йенги между Сьерра-Леоне и Гвинеей - проблема, которую, к сожалению, сильно преувеличивают. |
It ordered Guinea to pay compensation to St. Vincent for damages to the Saiga and for injury to the crew. |
Трибунал распорядился о выплате Гвинеей компенсации Сент-Винсенту за ущерб судну "Сайга" и за вред, причиненный его экипажу. |
We believe this 12-month period, recommended by the Secretary-General and requested by Papua New Guinea, has gained wide support within the Council. |
Мы считаем, что этот дополнительный период в 12 месяцев, рекомендованный Генеральным секретарем и запрошенный Папуа-Новой Гвинеей, получил широкую поддержку членов Совета. |
Unofficial sources claimed that the Government of Liberia had links with some armed groups operating on the border with Guinea and occasionally made incursions into Guinean territory. |
Неофициальные источники утверждали, что правительство Либерии поддерживает контакты с некоторыми вооруженными группами, которые действуют на границе с Гвинеей и иногда совершают вторжения на территорию Гвинеи. |
Requests were also tentatively approved for the funding of desktop studies from four South Pacific States - Fiji, Micronesia, Papua New Guinea and Solomon Islands. |
В предварительном порядке были утверждены также заявления о финансировании камеральных исследований, проводимых четырьмя южнотихоокеанскими государствами: Микронезией, Папуа-Новой Гвинеей, Соломоновыми Островами и Фиджи. |
There are now 25 States parties to the Convention, Guinea having deposited its instrument of accession on 18 July 2003. |
В настоящее время после сдачи на хранение 18 июля 2003 года Гвинеей своего документа о присоединении участниками Конвенции являются 25 государств. |
We have come to the United Nations to state publicly that Equatorial Guinea is under threat. |
Мы прибыли в Организацию Объединенных Наций, чтобы открыто заявить о том, что над Экваториальной Гвинеей нависла угроза. |
It also continued to assist in the peaceful settlement of the border disputes between Cameroon and Nigeria and between Equatorial Guinea and Gabon. |
Она продолжала также содействовать мирному урегулированию пограничных споров между Камеруном и Нигерией, а также между Экваториальной Гвинеей и Габоном. |
Third, an office of OHCHR had been opened, a new development in the area of cooperation between Guinea and the United Nations system. |
В-третьих, было открыто отделение УВКПЧ, что стало новым элементом в сотрудничестве между Гвинеей и системой Организации Объединенных Наций. |
The recommendations listed below have been examined by Papua New Guinea and enjoy its support: |
Ниже излагаются рекомендации, которые были рассмотрены Папуа-Новой Гвинеей и получили ее поддержку: |
28-Feb-11 Border dispute between Equatorial Guinea and Gabon |
Пограничный спор между Экваториальной Гвинеей и Габоном |
The Pacific: A regional agreement with Papua New Guinea and Fiji (but with individual market access schedules) |
Тихоокеанский регион: Региональное соглашение с Папуа-Новой Гвинеей и Фиджи (но с индивидуальными схемами доступа на рынки) |
Develop a case study on NAPA/first national communication development with Equatorial Guinea and link with Consultative Group of Experts (CGE) |
Разработка тематического исследования по НПДА/разработка первого национального сообщения в сотрудничестве с Экваториальной Гвинеей и связи с Консультативной группой экспертов (КГЭ) |
Once enacted, the bill will give effect to the eight United Nations counter-terrorism conventions that Papua New Guinea has ratified. |
После принятия этот закон откроет дорогу для выполнения восьми конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, ратифицированных Папуа-Новой Гвинеей. |
Operational commitment by Equatorial Guinea to provide a new patrol vessel appropriate to the mission |
предоставление Экваториальной Гвинеей в распоряжение МКЦ нового патрульного катера, пригодного для выполнения поставленных задач |
UNOCI troops continued to conduct patrols throughout the country to monitor the security situation and along the borders with Guinea and Liberia to prevent cross-border movements of weapons or armed groups. |
Военнослужащие ОООНКИ продолжали осуществлять патрулирование на всей территории страны в целях отслеживания ситуации в плане безопасности и вдоль границ с Гвинеей и Либерией в целях предотвращения трансграничных перемещений оружия или вооруженных групп. |