Availability of electronic and printed versions of key technical publications aimed at designated national authorities, e.g., text of the Convention, guidance to designated national authorities, legal guide to the Convention, guide to the PIC Circular, etc. |
Наличие электронных и печатных версий основных технических публикаций, предназначенных для назначенных национальных органов, речь, например, идет о тексте Конвенции, руководящих указаниях для назначенных национальных органов, правовом руководстве по Конвенции, руководстве по Циркуляру по ПОС и т. д. |
For implementing and managing Plenary strategies and outreach activities, the Plenary elects a Bureau to act in the name of the Plenary between Plenary sessions, and rapporteurs for specific tasks and regional outreach with the guidance of the Bureau. |
Для осуществления и управления осуществлением стратегий и справочно-информационных мероприятий, утвержденных Пленарной сессией, Пленарная сессия избирает Бюро, призванное действовать от имени Пленарной сессии в период между пленарными сессиями, и докладчиков для выполнения конкретных задач и проведения региональной справочно-информационной деятельности при руководящих указаниях со стороны Бюро. |
The information presented in paragraph 20 above on the guidance provided by the data reporting forms and instructions with respect to reporting the export of domestically produced ODS for destruction also appears to apply to the export of domestically produced ODS for basic domestic needs. |
Представленная выше в пункте 20 информация о руководящих указаниях, содержащихся в формах для представления данных и инструкциях в отношении представления данных об экспорте произведенных внутри страны ОРВ для целей уничтожения, как представляется, применима также к экспорту произведенных внутри страны ОРВ для удовлетворения внутренних потребностей. |
This is reaffirmed by the guidance provided by the MCPFE Warsaw Ministerial Declaration and resolutions on "forest and water" and "forests, wood and energy." |
Это нашло свое подтверждение в руководящих указаниях, содержащихся в Варшавской декларации министров КОЛЕМ и резолюциях по "лесам и воде" и "лесам, древесине и энергии". |
Requests the secretariat to organize, before the twenty-fourth session of the Subsidiary Body for Implementation, subject to the availability of resources, a workshop to promote an exchange of views on further guidance for the operation of the Adaptation Fund. |
просит секретариат организовать до проведения двадцать четвертой сессии Вспомогательного органа по осуществлению, при условии наличия ресурсов, рабочее совещание с целью содействия обмену мнениями о дальнейших руководящих указаниях в отношении управления Адаптационным фондом. |
The decision on additional guidance to the financial mechanism contained instructions to the GEF to clarify its approach to the application of incremental costs criteria, and to provide the Conference of the Parties with more in-depth analyses of its financing, including co-financing. |
В решении о дополнительных руководящих указаниях механизму финансирования содержатся инструкции, согласно которым ФГОС должен пояснить свой подход к применению критериев дополнительных расходов и представить Конференции Сторон более углубленный анализ обеспечиваемого им финансирования, включая совместное финансирование. |
(a) Ensure that the regional centres deliver their work in accordance with defined priorities and serve as an entry point for countries needing assistance or guidance on which centre in a region could provide assistance for a specific purpose; |
а) обеспечить, чтобы региональные центры выполняли свою работу в соответствии с установленными приоритетами и служили исходным пунктом для стран, нуждающихся в помощи или руководящих указаниях относительно того, какой центр в том или ином регионе мог бы оказать содействие в конкретных целях; |
(e) The Peacekeeping Best Practices Section held a workshop for mission civil affairs officers to discuss key functions of civil affairs contingents, identify needs for support, guidance and the strengthening of coordination in peacekeeping operations. |
е) Секция по передовой практике миротворческой деятельности организовала практикум для сотрудников миссий по гражданским вопросам для обсуждения основных функций контингентов, занимающихся гражданскими вопросами, выявления потребностей в поддержке, руководящих указаниях и усилении координации при проведении миротворческих операций. |
The SBSTA invited the SBI to take note of, and consider at future sessions, possible budgetary or financial implications that may arise from further development of the issues identified in these conclusions, including in its guidance to the financial mechanism of the Convention; |
ВОКНТА призвал ВОО принять к сведению и рассмотреть на его будущих сессиях возможные бюджетные или финансовые последствия дальнейшей проработки вопросов, выявленных в этих выводах, и в том числе в руководящих указаниях для финансового механизма Конвенции. |
Requests the Subsidiary Body for Implementation to continue its consideration of additional guidance to the Global Environment Facility at its thirty-second session, with a view to recommending a draft decision for adoption by the Conference of the Parties at its sixteenth session. |
просит Вспомогательный орган по осуществлению продолжить на своей тридцать второй сессии рассмотрение вопроса о дополнительных руководящих указаниях для Глобального экологического фонда с целью рекомендации проекта решения для принятия Конференцией Сторон на ее шестнадцатой сессии. |
Adjustments are not intended to substitute for a Party's obligation to estimate and report greenhouse gas inventories in accordance with the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories as elaborated by the IPCC good practice guidance; |
Коррективы не подменяют собой обязательства Стороны проводить оценки и представлять доклады о кадастрах парниковых газов в соответствии с Пересмотренными руководящими принципами МГЭИК для национальных кадастров парниковых газов 1996 года, уточненными в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике; |
Guidance to business enterprises on respecting human rights should indicate expected outcomes and help share best practices. |
В руководящих указаниях предприятиям относительно соблюдения прав человека должны указываться ожидаемые результаты, и они должны поощрять обмен информацией о наилучшей практике. |
Guidance to country offices specified that programmes or related groups of programmes can count towards progress in one area only. |
В руководящих указаниях, данных представительствам в странах, оговаривалось, что результаты программ или связанных между собой групп программ могут зачитываться как прогресс только в одной области. |
The requirement on wire transfers is mandatory under the Anti-Money Laundering Act and additional explanations are given in the Guidance Notes issued by the Central Bank. |
Требование в отношении телеграфных переводов является обязательным в соответствии с законом о борьбе с отмыванием денег, и дополнительные пояснения даются в руководящих указаниях, изданных Центральным банком. |
Most critically, there is a need to train participating developing countries to use the methodologies available in the IPCC Good Practice Guidance for Land Use, Land-Use Change and Forestry. |
Наиболее остро стоит вопрос о подготовке участвующих развивающихся стран по вопросам использования методологий, содержащихся в разработанных МГЭИК Руководящих указаниях по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
In this regard, the Group of Experts recommended that the main deliverables of the project should be detailed case studies on the application of best practices at reference coal mines that would demonstrate how the principles outlined in the Best Practice Guidance can be implemented. |
В связи с этим Группа экспертов вынесла рекомендацию о том, что основными ожидаемыми результатами проекта должны быть подробные тематические исследования по вопросам применения наилучшей практики на типовых угольных шахтах, которые продемонстрируют, как могут быть реализованы принципы, изложенные в руководящих указаниях по наилучшей практике. |
This may include further consideration of the construct of "managed lands" as it appears in the Good Practice Guidance for Land Use, Land-Use Change and Forestry in the light of the IPCC workshop held in May 2009. |
Они могут включать дальнейшее рассмотрение концепции "управляемых земель", как это предусмотрено в Руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства с учетом итогов состоявшегося в мае 2009 года рабочего совещания МГЭИК. |
However, the Guidance states that "the criteria for a wider public interest will not be met... where we consider the interest is, in fact, a private interest". |
Вместе с тем в Руководящих указаниях предусмотрено, что "критерии более широкого общественного интереса не будут удовлетворены... в тех случаях, когда мы рассматриваем вопрос об интересах, которые носят, по сути, частный характер". |
In its annotated guidelines for the preparation of NAPAs, the LEG provides guidance on the process of preparation of NAPAs, elaborates on the selection and prioritization of adaptation options and addresses constraints relating to the integration of NAPAs into national development policies and plans. |
В своих аннотированных руководящих указаниях по подготовке НПДА ГЭН дает рекомендации по подготовке НПДА, подробно рассматривает варианты выбора и определения приоритетности вариантов адаптации и рассматривает препятствия, связанные с включением НПДА в национальную политику и планы развития. |
Guidance on the logistic support concept and the detailed logistic arrangements for a mission are outlined in the mission support plan and in the guidelines to troop contributors. |
В плане обеспечения миссии и в руководящих указаниях странам, предоставляющим войска, приводятся основные выкладки, определяющие концептуальную основу и подробно объясняющие порядок материально-технического снабжения той или иной миссии. |
Guidance for the police needed to focus on the laws and values that should inform their use of, and the permissible levels of, force, and on other issues, such as the need to give priority to the safety of ordinary citizens. |
В руководящих указаниях для полиции необходимо сосредоточить внимание на законах и ценностях, включая сведения о предусмотренном законами применении силы и допустимых уровнях ее применения, и на других вопросах, таких как необходимость отдавать приоритет безопасности рядовых граждан. |
Queries and requests for guidance could be addressed to the Group by UNDG MDTFs Steering Committees, Administrative Agents and Participating Agencies. |
Запросы и просьбы о руководящих указаниях могут направляться Группе руководящими комитетами целевых фондов с участием многих доноров ГООНВР, ее административными агентами и учреждениями-участниками. |
The present report reflects and builds upon these instruments, focusing in particular on urban tenure security, to fill an important gap in human rights guidance. |
Настоящий доклад отражает эти документы и опирается на них, преследуя цель устранения значительных пробелов в руководящих указаниях по правам человека, при этом особое внимание в нем уделяется вопросу гарантированности владения в городах. |
This guidance recognizes that technical and country-specific aspects of small arms and light weapons collection, storage and disposal should be fully considered when designing disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
В этих руководящих указаниях четко указывается на необходимость всецело учитывать технические и специфические для каждой конкретной страны аспекты, касающиеся сбора, хранения и утилизации стрелкового оружия и легких вооружений, при разработке программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Increasingly, financial functions are performed by national local staff, who often require training, orientation and guidance which is not necessarily available locally . |
Все шире финансовые функции выполняются нанятыми на местах национальными сотрудниками, нуждающимися часто в подготовке, инструктаже и руководящих указаниях, для обеспечения которых не обязательно имеются возможности на местах». |