Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаниях

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаниях"

Примеры: Guidance - Руководящих указаниях
Identify key source categories following the methods described in the IPCC good practice guidance (chapter 7, section 7.2); а) определяет ключевые категории источников на основе методов, описанных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике (глава 7, раздел 7.2);
The participants recommended that a new paragraph should be included encouraging Parties to determine their national key sources for the base year and the latest reported inventory year as described in the IPCC good practice guidance. Участники рекомендовали включить новый пункт, предлагающий сторонам определить их национальные основные источники за базовый год и последний год, по которому представлялся кадастр, как это изложено в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
For source categories that are key, estimated in accordance with the provisions in paragraph 12 below, Parties should make every effort to use a recommended method, in accordance with the corresponding decision trees of the IPCC good practice guidance. Что касается категорий ключевых источников, определяемых в соответствии с нижеследующими положениями пункта 12, Сторонам следует делать все возможное для использования рекомендованного метода согласно соответствующему порядку принятия решений, содержащемуся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
The revised default activity data or emission factors provided in the IPCC good practice guidance shall be used, where available, if Parties choose to use default factors or data due to lack of country-specific information. Если Стороны принимают решение об использовании стандартных факторов или данных ввиду отсутствия страновой информации, то используются пересмотренные стандартные данные о деятельности или факторы выбросов, содержащиеся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, при их наличии.
At the 3rd meeting, the Chairman proposed that he would conduct informal consultations on a possible draft decision on additional guidance to the Global Environment Facility for consideration by the Conference of the Parties at its sixth session. На 3-м заседании Председатель предложил провести неофициальные консультации по возможному проекту решения о дополнительных руководящих указаниях для Глобального экологического фонда, предназначенному для рассмотрения Конференцией Сторон на ее шестой сессии.
The Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics has received communications from a number of developing countries stating that there is a need for specific guidance on the handling of mercury wastes. Секция химических веществ Отдела Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по технологии, промышленности и экономике получила сообщения от ряда развивающихся стран относительно потребности в специальных руководящих указаниях по обращению с ртутьсодержащими отходами.
In the absence of a formal contract or binding memorandum of understanding, the Organization relies on the terms and conditions set out in the notes for guidance, to determine liability for early repatriation costs. В отсутствие официальных контактов или имеющего обязательную силу меморандума о взаимопонимании Организация полагается на условия, изложенные в руководящих указаниях, для определения того, кто должен покрывать расходы на преждевременную репатриацию.
OIA continued to develop and refine its audit guidelines to reflect changes in UNICEF guidance and performance expectations established by the relevant divisions in the major areas covered in country office audits. УВР продолжало разрабатывать и совершенствовать свои руководящие принципы проведения ревизий для учета изменений в руководящих указаниях ЮНИСЕФ и тех ожидаемых результатов деятельности, которые были определены соответствующими отделами в основных областях, охваченных ревизиями в представительствах в странах.
Alternatively, Annex I Parties may use the tier 2 method in the IPCC good practice guidance to address technical limitations in the tier 1 method. Стороны, включенные в приложение I, имеют также альтернативную возможность использовать метод оценки на уровне 2, предусмотренный в руководящих указаниях по эффективной практике, в целях устранения технических ограничений, присущих методу оценки на уровне 1.
Nevertheless, ICRP believes that the regulatory texts should be developed from, and have aims that are broadly consistent with, its guidance. Вместе с тем МКРЗ считает, что разрабатываемые нормативные документы должны основываться на ее руководящих указаниях и пре-следовать в целом согласующиеся с ними цели.
Parties should also provide explanations for those cases in which they have not recalculated an estimate when such a recalculation is called for in the IPCC good practice guidance. Сторонам также следует давать пояснения по тем случаям, когда они не производили перерасчет оценки, хотя это предусмотрено в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации.
In the context of these guidelines, definitions of common terms used in greenhouse gas inventory preparation are those provided in the IPCC good practice guidance. В контексте настоящих руководящих принципов определения общих терминов, используемых при подготовке кадастров парниковых газов, представляют собой определения, предусмотренные в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
This preventive work of the Office, which has increased since the launch of the new system as managers seek guidance to ensure that the decisions they are taking are in accordance with the legal framework, takes up significantly more time and resources. Эта профилактическая работа Отдела после введения новой системы расширилась, поскольку администраторы нуждаются в руководящих указаниях для обеспечения того, чтобы принимаемые ими решения соответствовали нормативным документам, и занимает значительно больше времени и ресурсов.
This, in turn, has led to increased demand for guidance, advice and training by UNCTAD on how to react to the emerging challenges. Это в свою очередь приводит к увеличению потребностей в руководящих указаниях, рекомендациях и учебной подготовке ЮНКТАД по вопросам, касающимся путей реагирования на возникающие проблемы.
During the last biennium, the GM implemented its costed work plan based on the guidance provided by The Strategy and in accordance with the new RBM framework. В течение последнего двухгодичного периода ГМ выполнял свой рассчитанный по стоимости план работы, который был основан на руководящих указаниях, содержащихся в Стратегии, и соответствовал новой концепции УОКР.
A view was expressed in favour of option 1 on the grounds that such a provision reflected an evolution in practice, and that arbitral tribunals would usually know how to deal with submission by third party, without the need for specific guidance. Согласно одному из высказанных мнений, поддержать вариант 1 следует на том основании, что в этом положении отражено развитие практики и что третейским судам будет обычно известен порядок обращения с представлениями третьих сторон, без какой-либо необходимости в конкретных руководящих указаниях.
Since there was an urgent need for guidance, particularly on the part of developing States, the Commission had requested the Working Group to submit a text for consideration at the next session. Принимая во внимание существование настоятельной потребности в соответствующих руководящих указаниях, в частности со стороны развивающихся государств, Комиссия просила Рабочую группу представить текст для рассмотрения на ее следующей сессии.
As outlined in the common guidance issued by the United Nations Development Group (UNDG), capacity development requires a comprehensive approach that involves promoting an enabling environment, while concurrently supporting change at the organizational and individual levels. Как указывается в общих руководящих указаниях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), укрепление потенциала требует всеобъемлющего подхода, который должен создавать благоприятные условия и одновременно способствовать осуществлению преобразований на организационном и индивидуальном уровнях.
It was noted that the IASB project was the first step towards a new standard for an industry that had not had comprehensive guidance under IFRS. Отмечалось, что проект СМСБУ является первым шагом в направлении создания нового стандарта для отрасли, которая не полностью охвачена в руководящих указаниях по МСФО.
In addition, participants expressed a need for guidance on how to report monitoring data to CCC; Кроме того, участники заявили о потребности в руководящих указаниях относительно порядка представления данных о результатах мониторинга в КХЦ;
There may be a need for further guidance to provide for such linking and encourage the necessary commonality between nationally implemented schemes, while respecting the prerogative of Parties to align aspects of market-based measures with their own national circumstances. Возможно, существует необходимость в дальнейших руководящих указаниях, которые предусматривали бы такую увязку и стимулировали необходимую общность систем, осуществляемых на национальном уровне, при уважении прерогативы Сторон определять различные аспекты рыночных мер с учетом своих собственных национальных условий.
At the same meeting, the Conference considered a draft decision on further guidance for the operation of the Least Developed Countries Fund, but could not reach agreement. На том же заседании Конференция рассмотрела проект решения о дальнейших руководящих указаниях по управлению Фондом для наименее развитых стран, однако не смогла прийти к согласию по этому вопросу.
The campaign has strengthened local-level leadership and political will for disaster risk reduction, responding to a local demand for support and guidance on how to implement concrete disaster risk reduction actions. Кампания способствовала укреплению решимости местного руководства и политической воли в области принятия мер по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы реагировать на потребности местного населения в поддержке и руководящих указаниях по методам осуществления конкретных действий по снижению риска бедствий.
Action: The SBSTA will be invited to consider the documents prepared for the session and the need for further guidance on the issues referred to in paragraph 20 above, taking into consideration the submissions referred to in paragraphs 18 and 19 above. Меры: ВОКНТА будет предложено рассмотреть документы, подготовленные для сессии, и вопрос о необходимости в дополнительных руководящих указаниях по вопросам, указанным в пункте 20 выше, с учетом материалов, упомянутых в пунктах 18 и 19 выше.