The participants recommended that the guidelines should include a request to Parties to use the methods for recalculation provided in the IPCC good practice guidance when demonstrating time-series consistency. |
Участники рекомендовали включить в руководящие принципы просьбу к сторонам использовать методы перерасчета, предусмотренные в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, когда им необходимо продемонстрировать последовательность временных рядов. |
Annex I Parties shall quantitatively estimate the uncertainties in the data used for all source and sink categories using at least the tier 1 method, as provided in the IPCC good practice guidance. |
Стороны, включенные в приложение I, производят количественную оценку факторов неопределенности применительно к данным, используемым по всем категориям источников и поглотителей, с использованием, как минимум, метода оценки на уровне 1, предусмотренного в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
There is demand at the field level for simple, practical guidance on tools and approaches to assessment, monitoring and evaluation in capacity-building. |
На местах ощущается потребность в простых практических руководящих указаниях относительно средств и подходов к предварительной оценке мероприятий по созданию потенциала, контроля за их проведением, а также оценки их результатов. |
Recognizing the need for methodological guidance to project participants and designated operational entities, |
признавая необходимость в методологических руководящих указаниях для участников проектов и назначенных оперативных органов, |
Second, the AWG seeks guidance in its work from a shared vision of the challenge set by the ultimate objective of the Convention. |
И, во-вторых, СРГ нуждается в руководящих указаниях относительно ее работы с точки зрения общего видения задачи, вытекающей из конечной цели Конвенции. |
The recommendation was reflected in the guidance and monitoring by the Office of Human Resources Management in regard to the appointment of consultants by the substantive offices. |
Эта рекомендация нашла отражение в руководящих указаниях Управления людских ресурсов в области назначения консультантов основными подразделениями и контроля за их выполнением. |
The Committee encourages all States seeking assistance or guidance in the matters covered by resolution 1373 (2001) to use this online information tool. |
Комитет рекомендует всем государствам, нуждающимся в помощи и руководящих указаниях по вопросам, охватываемым резолюцией 1373 (2001), использовать это интерактивное информационное средство. |
Parties should make every effort to both apply and report according to the IPCC good practice guidance method for separation between domestic and international emissions. |
Сторонам следует делать все возможное для применения метода разделения национальных и международных выбросов, предусмотренного в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, и для представления информации в соответствии с этим методом. |
Furthermore, the IPCC good practice guidance provides updated default emission factors and default activity data for some sources and gases. |
Кроме того, в руководящих указаниях МГЭИК об эффективной практике предусматриваются обновленные стандартные факторы выбросов и стандартные данные о деятельности по некоторым источникам и газам. |
Annex I Parties should evaluate the need for recalculations relative to the reasons provided by the IPCC good practice guidance, in particular for key sources. |
Сторонам, включенным в приложение I, следует оценивать необходимость перерасчетов с учетом оснований, приведенных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, в частности по ключевым источникам. |
In these instances, Annex I Parties should use one of the techniques provided by the IPCC good practice guidance to determine the missing values. |
В таких случаях Сторонам, включенным в приложение I, следует использовать один из методов, предусмотренных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике в целях определения недостающих данных. |
If the methods used to estimate the level of uncertainty depart from the IPCC good practice guidance, these methods should be described. |
Если использованные методы оценки уровня неопределенности не совпадают с предлагаемыми в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, то следует дать описание этих методов. |
Parties mentioned the need of local planners for guidance, ideally from national governments and backed by sound science, that clearly identifies the advantages of action. |
Стороны упомянули о том, что местные плановые органы нуждаются в руководящих указаниях, которые в идеале должны исходить от общенациональных инстанций и подкрепляться надежными научными данными, которые четко показывали бы преимущества инициируемых мер. |
Long-term monitoring programmes need to consider the minimum data required to investigate temporal trends for effectiveness evaluations as described in the guidance on the global monitoring plan. |
В рамках долгосрочных программ мониторинга необходимо рассматривать тот минимум данных, который требуется для исследования временных тенденций в интересах оценки эффективности, как это описывается в руководящих указаниях по плану глобального мониторинга. |
The need for guidance on institutional arrangements; |
необходимость в руководящих указаниях в отношении институциональных механизмов; |
Need for guidance on use of local IPs when moving out of the emergency phase of an operation |
Потребность в руководящих указаниях относительно использования местных ПИ при выходе из чрезвычайной фазы операции |
The procurement regulations or other rules and guidance may provide further details on the issues of failures in electronic presentation of submissions and the allocation of risks. |
Дополнительная подробная информация по вопросам сбоев в электронном направлении представлений и распределения рисков может содержаться в подзаконных актах о закупках или других нормах и руководящих указаниях. |
It calls attention to the detailed guidance available in the Guidelines for the Alternative Care of Children. |
В нем обращено внимание на подробное руководство, содержащееся в Руководящих указаниях по альтернативному уходу за детьми. |
The guidelines also specify principles and guidance for effective stakeholder engagement and practical steps for carrying out effective consultations. |
В руководящих указаниях также определяются принципы и рекомендации в отношении обеспечения эффективного участия заинтересованных сторон и практических шагов по проведению эффективных консультаций. |
Among the major difficulties that explain the non-ratification, countries mentioned the need for technical assistance, implementation guidance and methodologies. |
В числе основных трудностей, объясняющих нератификацию, страны упомянули о потребности в технической помощи, руководящих указаниях и методологиях по осуществлению. |
Translation of the outcomes of the reporting and the CRIC review into practical guidance for use at national level |
воплощение результатов отчетности и проведенного КРОК обзора в практических руководящих указаниях, предназначенных для использования на национальном уровне |
It was further said that additional guidance in relation to translation, including technical tools to assist with translation, could be set out in guidelines. |
Далее было указано, что дополнительные рекомендации в отношении перевода, включая технические средства содействия в письменном переводе, могли бы быть изложены в руководящих указаниях. |
The WHO guidance makes reference to guidance developed under the Basel Convention. |
В руководящих указаниях ВОЗ имеются ссылки на указания, разработанные в рамках Базельской конвенции. |
The revised version will incorporate specific guidance, including a checklist for reviewing each IPCC sector, and relevant elements from the IPCC good practice guidance. |
Пересмотренная версия будет содержать конкретные руководящие указания, включая контрольную ведомость результатов рассмотрения для каждого сектора МГЭИК и соответствующие элементы, содержащиеся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
If appropriate, it may also wish to consider endorsing certain guidance documents and identifying any gaps in the available guidance. |
Если это целесообразно, она, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об утверждении определенных руководящих документов и выявлении каких-либо пробелов в имеющихся руководящих указаниях. |