Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаниях

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаниях"

Примеры: Guidance - Руководящих указаниях
The evaluation would be based on guidance from the UNEP Governing Council, the conferences of the parties to the chemicals- and wastes-related conventions and the International Conference on Chemicals Management, as appropriate. Эта оценка будет основана на соответствующих руководящих указаниях Совета управляющих ЮНЕП, конференций Сторон конвенций по химическим веществам и отходам и Международной конференции по регулированию химических веществ.
It was noted in this connection that guidance from the International Maritime Organization called for each flag State to determine the conditions under which arms could be carried on board ships. В этой связи было отмечено, что в руководящих указаниях Международной морской организации каждое государство флага призвано определить условия, на которых допускается наличие оружия на борту судов.
The effort is an important element in the mainstreaming of sustainable development in the policies, tools and guidance of the United Nations Development Group. Эти усилия являются важным элементом процесса учета компонентов устойчивого развития в стратегиях, инструментах и руководящих указаниях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
It focuses on activities implemented during the period from July 2012 to July 2014, providing information on the secretariat's staffing, funding, operational guidance and budget considerations. Основное внимание в нем уделяется мероприятиям, осуществленным в период с июля 2012 года по июль 2014 года, и в нем приводится информация о штатных ресурсах секретариата, его финансировании, его оперативных руководящих указаниях и бюджетных соображениях.
He also thanked the secretariat for its efforts to integrate the results of the Commission's work in that area into the guidance that the World Bank provided to its member States. Оратор также благодарит Секретариат за его усилия по обобщению результатов работы Комиссии в этой сфере в руководящих указаниях, которые Всемирный банк предоставляет своим государствам-членам.
Reference to gender reviews is also made in the guidance for mid-term reviews to ensure the sustainability of the practice. Ссылки на обзоры результатов по гендерной проблематике содержатся и в руководящих указаниях по проведению обзоров в середине цикла, с целью поддержания этой практики.
Noting that not all issues are susceptible to legislative solution, that Colloquium encouraged UNCITRAL to be clear about the aspects of PPPs suitable for a Model Law and those to be addressed in accompanying guidance or other forms of regulation. Отметив, что не все вопросы поддаются законодательному решению, Коллоквиум 2013 года призвал ЮНСИТРАЛ дать пояснения относительно аспектов ПЧП, подходящих для типового закона, и тех аспектов, которые должны быть затронуты в сопроводительных руководящих указаниях или в других формах регулирования.
The Chair of the Bureau will present a proposed prioritization of provisions and issues to be addressed through the amendment of the Convention and guidance by the Conference of the Parties. Председатель Президиума представит предлагаемую приоритизацию положений и вопросов, которые должны быть охвачены в поправке к Конвенции и руководящих указаниях Конференции Сторон.
Are in conformity with the programme priorities as reflected in the relevant guidance and guidelines developed and/or adopted by the Conference of the Parties, as appropriate; с) согласуются с программными приоритетами, отраженными в соответствующих руководящих указаниях или принципах, которые были соответственно разработаны и/или приняты Конференцией Сторон;
Existing guidance relating to the concept of materiality in the financial reporting framework states that materiality must be determined in good faith by the enterprise's directors. В существующих руководящих указаниях, касающихся использования концепции существенности информации в рамках финансовой отчетности, указывается, что фактор существенности должен добросовестно определяться советом директоров предприятия.
Mr. Stone elaborated further on the request for guidance (para. 20 above), noting that the Task Force and peer reviewers of the dossiers on PBDE and PFOS had encountered difficulties in interpreting the text, especially with the word "significant". Г-н Стоун дополнительно разъяснил просьбу о руководящих указаниях (пункт 20 выше), отметив, что Целевая группа и эксперты, занимавшиеся изучением досье по ПБДЭ и ПФОС, столкнулись с трудностями при толковании текста, особенно слова "значительное".
The above provisions of the Convention and initial guidance given by the Committee thus provide the following elements of a framework for the transfer of technology: Таким образом, в вышеприведенных положениях Конвенции и в первоначальных руководящих указаниях, принятых Комитетом, предусматриваются следующие элементы рамок для передачи технологии:
Furthermore, the dialogue with executive heads and two field teams of the United Nations system afforded the Council an opportunity to obtain further insights into the requirements for guidance. Кроме того, диалог с исполнительными главами и двумя полевыми группами системы Организации Объединенных Наций позволил Совету глубже проанализировать потребности в руководящих указаниях.
The guidance given to the Committee on Conferences should take account of the work of the open-ended high-level working groups of the General Assembly, which, owing to the mechanical application of conference planning rules currently had no priority. В руководящих указаниях, адресованных Комитету по конференциям, должны учитываться результаты деятельности рабочих групп высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи, которым, ввиду механического применения правил о планировании конференций, в настоящее время не уделяется должного внимания.
Outstanding recommendations include filling gaps in guidance, simplification of contracting, better oversight by managers on the purpose, value-added, and effectiveness of consultants, and better assurance over service delivery. Невыполненные рекомендации включают в себя заполнение пробелов в руководящих указаниях, упрощение процедуры подряда, улучшение надзора со стороны руководителей в отношении цели, полезности и эффективности услуг консультантов и обеспечение более качественного оказания услуг.
However, where mission mandates contain adequate language on the integration of a gender perspective or women's human rights, too often the gender mandate is not reflected in the directives, guidance, terms of reference and incentive structures for mission staff, including the Special Representative. Однако в тех случаях, когда мандаты миссий содержат надлежащие формулировки о включении гендерной проблематики или прав женщин, слишком часто бывает так, что гендерный мандат не находит своего отражения в директивах, руководящих указаниях, полномочиях и структурах стимулирования для персонала миссии, включая Специального представителя.
The training workshop is designed to assist LDCs in the Asia region that have started the NAPA preparation and are in need of technical advice and guidance in order to progress further. Это учебное рабочее совещание призвано оказать помощь НПР Азиатского региона, которые уже начали процесс подготовки НПДА и нуждаются в технических консультациях и руководящих указаниях для дальнейшего продвижения вперед.
In an effort to retrieve historical guidance provided to the Parties on the treatment of ozone-depleting substances used on ships, the Secretariat consulted with the Technology and Economic Assessment Panel. В попытке получить историческую информацию о руководящих указаниях, предоставленных Сторонам в связи с квалифицированием озоноразрушающих веществ, используемых на судах, секретариат проконсультировался с Группой по техническому обзору и экономической оценке.
UNCITRAL was also encouraged to be clear as to which aspects should be addressed in primary legislation and which aspects in regulations or guidance notes, so as to ensure an adequate level of predictability and security of the legal framework applicable to PPPs. ЮНСИТРАЛ было также рекомендовано четко определить, какие аспекты должны регулироваться первичным законодательством и что должно рассматриваться в подзаконных актах или руководящих указаниях, с тем чтобы обеспечить должный уровень предсказуемости и надежности правовой базы, применимой к ПЧП.
The Peacekeeping Best Practices Section has taken the first steps in identifying the need for policy and best practice guidance with an initial Child Protection Adviser funding approved in the 2007/08 financial period in the support account. После того как в бюджете вспомогательного счета на 2007/08 финансовый год были утверждены первоначальные ассигнования на деятельность советника по вопросам защиты детей, Секция по передовому опыту поддержания мира предприняла первые шаги для определения потребностей в стратегическом руководстве и руководящих указаниях относительно передовой практики.
The SBSTA recalled decision 11/CP., paragraph 4, and noted the possible inclusion of methods to estimate the change in carbon stored in harvested wood products as an annex or appendix to the IPCC report on good practice guidance for LULUCF. ВОКНТА напомнил о пункте 4 решения 11/СР. и отметил возможность включения методов, предназначенных для оценки изменений в количестве углерода, накапливаемого в заготавливаемых древесных продуктах, в качестве приложения или добавления к докладу МГЭИК о руководящих указаниях по эффективной практике в области ЗИЗЛХ.
In addition, the secretariat prepared five working papers based on information contained in the documents mentioned above and the IPCC good practice guidance to facilitate discussions during the expert meeting. Кроме того, секретариат подготовил пять рабочих документов на основе информации, содержащейся в вышеупомянутых документах и руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, в целях содействия обсуждениям в ходе совещания экспертов.
They also recommended that if Parties do not use methods for recalculation described in the good practice guidance, Parties should justify this and give a full explanation of the methodology used. Они также рекомендовали, чтобы в случае, когда Стороны не используют методы перерасчета, изложенные в руководящих указаниях по эффективной практике, они сообщали оправдательные причины и приводили исчерпывающие пояснения в отношении используемой методологии.
For key sources, an explanation should be provided if the recommended methods from the appropriate decision tree in the IPCC good practice guidance are not used. В отношении ключевых источников следует пояснить, не использовались ли применительно к ним методы соответствующего порядка принятия решений, рекомендуемые в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
Disaggregation of livestock population (e.g., according to the classification recommended in the good practice guidance). разукрупненные данные о поголовье скота (например, согласно классификации, рекомендуемой в руководящих указаниях по эффективной практике);