Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаниях

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаниях"

Примеры: Guidance - Руководящих указаниях
This session provided an overview on the purpose of, and step-by-step guidance and key design considerations involved in conducting, a GHG mitigation assessment and on the issues involved in building upon these assessments to create more detailed national climate action plans. На этом заседании была представлена общая информация о цели, пошаговых руководящих указаниях и ключевых соображениях, связанных с проведением оценки сокращения выбросов ПГ, а также вопросах, связанных с продолжением на основе таких оценок работы по составлению более подробных национальных планов действий по изменению климата.
The project is focused on enhancing inter-agency cooperation in the area of procurement by identifying necessary adjustments to organization-specific guidance and to inter-agency guidelines on procurement. Этот проект направлен на расширение межучрежденческого сотрудничества в области закупок путем определения необходимых изменений в руководящих указаниях для конкретных организаций и межучрежденческих руководящих принципах по вопросам закупок.
Mr. Chris Dore, a co-Chair of the Task Force on Emission Inventories and Projections, presented information on the proposed additional guidance to the adjustments under the Gothenburg Protocol to emission reduction commitments or to inventories for the purposes of comparing total national emissions with them. Г-н Крис Доур, сопредседатель Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов, представил информацию о предлагаемых дополнительных руководящих указаниях в отношении корректировок, вносимых в соответствии с Гётеборгским протоколом в обязательства по сокращению выбросов или кадастры в целях сопоставления общего объема национальных выбросов с ними.
Furthermore, the Bureau discussed the prioritization of provisions and issues for an amendment of the Convention and guidance by the Conference of the Parties, which it had been requested by the Working Group on Development to prepare in advance of the eighth meeting. Кроме того, Президиум обсудил вопрос о порядке очередности положений и вопросов для внесения поправок в Конвенцию и о руководящих указаниях Конференции Сторон, которые запросила Рабочая группа по развитию для заблаговременной подготовки восьмого совещания.
Any guidance provided by the Government and/or the specific agency should also take into consideration current legal requirements pertaining to the use, storage and disclosure of information, and its use as evidence in courts or administrative bodies. В любых руководящих указаниях, даваемых правительством и/или конкретным учреждением, должны также приниматься во внимание действующие правовые требования относительно использования, хранения и раскрытия информации и ее использования в качестве доказательства в судах или административных органах.
(a) Requirement for clear guidance to be provided to countries in conducting the NAP process, and in reporting and accessing resources; а) необходимость в четких руководящих указаниях, которые должны быть представлены странам при проведении процесса НПА, а также в связи с представлением информации и доступом к ресурсам;
With the exception of the regionalization of the United Nations information centres, the Department had implemented those aspects of the reform proposals that were within the authority of the Secretary-General or were based on existing General Assembly resolutions and guidance provided by the Committee on Information. Если не считать регионализации информационных центров Организации Объединенных Наций, то Департамент осуществил те аспекты реформаторских предложений, которые относились к компетенции Генерального секретаря или основывались на имеющихся резолюциях Генеральной Ассамблеи и руководящих указаниях со стороны Комитета по информации.
The guidance to both methods discusses this issue, and other steps that can be taken to mitigate the risks that they pose; the guidance to framework agreements also highlights the use of that technique as a manner of planning for emergencies. Этот вопрос рассматривается в руководящих указаниях к обоим методам, равно как и другие шаги, которые могут быть предприняты для уменьшения сопряженных с ними рисков; в руководящих указаниях к рамочным соглашениям также отмечается, что этот способ используется в рамках подготовки к чрезвычайным ситуациям.
The Peacekeeping Best Practices Section has taken the first steps in providing this by identifying the need for policy and best practice guidance for field Child Protection Officers. Секция по передовому опыту поддержания мира предприняла первые шаги для определения потребностей в стратегическом руководстве и руководящих указаниях относительно передовой практики для развернутых на местах сотрудников по вопросам защиты детей.
This guidance is provided to help Parties fulfil the requirements of decision 22/CP. and is based, where appropriate, on the IPCC Good Practice Guidance for Land Use, Land-Use Change and Forestry. Эти руководящие указания предоставляются для оказания помощи Сторонам в выполнении ими требований решения 22/СР. и основаны, в необходимых случаях, на Руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства.
The scale of assessments, the proposed medium-term plan, the programme budget, the budget outline and the pattern of conferences were vital issues on which the United Nations Secretariat needed guidance and on which decisions of the General Assembly were urgently needed. Шкала начисляемых взносов, предлагаемый среднесрочный план, бюджет по программам, наброски бюджета и план конференций относятся к исключительно важным вопросам, в отношении которых Секретариат Организации Объединенных Наций нуждается в руководящих указаниях, а Генеральная Ассамблея должна в срочном порядка принять решения.
This guidance provides a set of instructions which experts are encouraged to follow while reviewing the GHG information of a particular Party, and includes the following elements: В этих руководящих указаниях содержится ряд инструкций, которым экспертам рекомендуется следовать в ходе рассмотрения информации о ПГ, представленной какой-либо отдельной Стороной, и они включают в себя следующие элементы:
Japan and Sri Lanka believe that more specific or detailed guidance for providing information is needed, but most Parties conclude that no such revisions are currently needed, and generally emphasize that the current guidelines should remain in force. Япония и Шри-Ланка считают, что существует необходимость в более конкретных или подробных руководящих указаниях по представлению такой информации, однако большинство Сторон полагают, что в настоящее время нет необходимости в таком пересмотре и, как правило, подчеркивают, что должны остаться в силе существующие руководящие принципы.
There was no documentation showing that heads of missions and Department of Political Affairs managers had adequately performed all the required layers of budget reviews stipulated in the annual strategic guidance of the Under-Secretary-General for Political Affairs. Нет документов, свидетельствующих о том, что руководители миссий и Департамента по политическим вопросам должным образом провели все требуемые этапы проверки бюджетов, предусмотренные в ежегодных стратегических руководящих указаниях заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам.
In accordance with the IPCC Guidelines, Parties may use different methods (tiers) included in those guidelines, giving priority to those methods which, according to the decision trees in the IPCC good practice guidance, produce the most accurate estimates. В соответствии с Руководящими принципами МГЭИК Стороны могут применять различные методы (уровни), включенные в эти Руководящие принципы, отдавая приоритет тем методам, которые, согласно порядку принятия решений, содержащемуся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, позволяют получать наиболее точные оценки.
The Committee wished to see incorporated into the guidance the experiences of countries that were preparing or had implemented national implementation plans, including the 12 pilot countries, as well as experiences gained from other multilateral environmental agreements, especially chemical agreements. Комитет высказал пожелание, чтобы в руководящих указаниях нашел отражение опыт стран, которые разрабатывают или реализовали национальные планы осуществления, включая 12 стран, где планируется выполнение экспериментального проекта, а также опыт, накопленный в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, особенно соглашений по химическим веществам.
The team was informed about the recommendations of the joint session of the Timber Committee and the European Forestry Commission, and guidance from the Joint ECE/FAO Working Party on Forest Economics and Statistics, concerning the FRA process. Группа была проинформирована о рекомендациях совместной сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии и о руководящих указаниях Объединенной рабочей группы ЕЭК/ФАО по экономике и статистике лесного сектора в отношении процесса ОЛР.
Annex I Parties shall identify their national key categories for the base year and the latest reported inventory year, as described in the IPCC good practice guidance, using the tier 1 or tier 2 level and trend assessment. Стороны, включенные в приложение I, определяют свои национальные ключевые категории для базового года и последнего кадастрового года, как это описано в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, с использованием оценки на уровне 1 или уровне 2 и оценки тенденций.
To date, UNIDO has provided comments on 10 IPSAS-compliant accounting policies and guidance papers developed, which are to be discussed and agreed to by the Task Force on Accounting Standards. На настоящий момент ЮНИДО сформулировала замечания в отношении 10 разработанных документов о принципах учета согласно МСУГС и руководящих указаниях, которые будут обсуждаться и согласовываться Целевой группой по стандартам учета.
(a) During the individual inventory review, an expert review team shall identify problems to which the criteria in the guidance for adjustments under Article 5.2 apply. а) во время рассмотрения индивидуальных кадастров группа экспертов по рассмотрению выявляет проблемы, к которым применяются критерии, содержащиеся в руководящих указаниях для коррективов согласно статье 5.2.
Indeed, the positive response to the Guiding Principles at all levels, nationally regionally and internationally, by Governments, United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, has underlined the need for guidance in providing protection and assistance to the internally displaced. Позитивная реакция на Руководящие принципы на всех уровнях, включая национальный, региональный и международный уровни, со стороны правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций действительно подчеркнула необходимость в руководящих указаниях в отношении предоставления защиты и помощи вынужденным переселенцам.
The standard audit scope established in 2002 was maintained in 2004, with modifications made in each audit area to reflect changes in UNICEF policies and guidance. Стандартные показатели масштабов ревизорской проверки, установленные в 2002 году, применялись и в 2004 году, при этом в каждую область ревизорской проверки были внесены коррективы, отражающие изменения в политике и руководящих указаниях ЮНИСЕФ.
If adjusting HFC, PFC and SF6 estimates from the consumption of halocarbons and SF6, consideration should be given to the uncertainty of sales figures and other parameters as given in the IPCC good practice guidance. В случае корректировки выбросов ГФУ, ПФУ и SF6 в результате потребления галогенированных углеродных соединений и SF6 следует учитывать неопределенность показателей продаж и других параметров, как это предусмотрено в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
The Department also needed the continued support of Member States for its efforts at integrated global management, clear guidance on the handling of summary records and endorsement for continuing the study of workload standards and performance measurement. Департамент нуждается также в дальнейшей поддержке государств-членов в его усилиях в области комплексного глобального управления, более четких руководящих указаниях в отношении того, как поступать с краткими отчетами, и одобрении продолжения работы по проведению исследования, посвященного нормам выработки и оценке выполнения работы.
At the same meeting, the President noted that, as reported by the SBI Chair, the SBI had not been able to reach agreement on additional guidance to the GEF. На том же заседании Председатель отметил, что, согласно информации Председателя ВОО, ВОО не смог достичь договоренности по вопросу о дополнительных руководящих указаниях для ГЭФ.