Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаниях

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаниях"

Примеры: Guidance - Руководящих указаниях
The EMEP Steering Body shall also consider the need for additional guidance, and if needed develop additional guidance for consideration by the Executive Body at its future sessions. Руководящий комитет ЕМЕП также рассматривает необходимость в дополнительных руководящих указаниях и, если такая необходимость существует, разрабатывает дополнительные руководящие указания для рассмотрения Исполнительным органом на его будущих сессиях.
If further guidance is needed, the Working Group may wish to decide upon which themes such guidance should cover and what steps should be taken to develop it. Если требуются дальнейшие руководящие указания, Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, какие темы следует охватить в таких руководящих указаниях и какие шаги следует предпринять для их подготовки.
A survey of guidance needs in the field will help to establish priorities and ensure that guidance development meets the needs of practitioners. Обзор потребностей в руководящих указаниях в этой сфере позволит определить приоритеты и обеспечить учет потребностей специалистов-практиков при разработке таких руководств.
As guidance to the GEF is to be formulated as needs arise, the SBI may wish to keep this item on its agenda and consider, from time to time, whether any further guidance is needed. Поскольку руководящие указания для ГЭФ должны формулироваться по мере необходимости, ВОО, возможно, пожелает сохранить этот пункт в своей повестке дня и время от времени рассматривать вопрос о том, существует ли необходимость в дальнейших руководящих указаниях.
A representative of the IPCC presented an overview of relevant methodologies in IPCC guidelines and good practice guidance. Представитель МГЭИК представил обзор соответствующих методологий, содержащихся в руководящих принципах и руководящих указаниях по эффективной практике МГЭИК.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
The rules and guidance should focus in particular on how to select the appropriate procurement method where the conditions for use for several methods and/or techniques may apply. В нормативных положениях и руководящих указаниях необходимо подробно остановиться, в частности, на вопросе о том, как выбрать надлежащий метод закупок, когда условия позволяют применить несколько методов и/или способов.
Existing guidance from the Technology and Economic Assessment Panel and the Meeting of the Parties supported the idea that ozone-depleting substances preblended in polyols were controlled substances. В существующих руководящих указаниях Группы по техническому обзору и экономической оценке и Совещания Сторон поддерживается та идея, что озоноразрушающие вещества в составе готовых смесей полиолов являются регулируемыми веществами.
In 2012, the Office will hold further consultations to identify and fill gaps in existing policy and guidance on the implementation of the principles relating to the responsibility to protect. В 2012 году Канцелярия проведет дополнительные консультации для выявления и устранения пробелов в существующих стратегиях и руководящих указаниях в отношении реализации принципов ответственности по защите.
Need for guidance on remote monitoring arrangements for high security situations to improve effectiveness of programme monitoring Необходимость в руководящих указаниях по механизмам дистанционного мониторинга ситуаций с высоким уровнем опасности для повышения эффективности программного контроля
She pointed out that decision SC-1/9 on guidance to the financial mechanism had identified national implementation plans as a priority for funding. Она указала на то, что в решении СК-1/9 о руководящих указаниях механизму финансирования в качестве приоритета для финансирования указываются национальные планы выполнения.
To complete it, all Working Group members were invited to send information on existing technical guidance, including an expert judgement, to Mr. Timmerman. Чтобы дополнить его, всем членам Рабочей группы было предложено направить г-ну Тиммерману информацию о существующих технических руководящих указаниях, включая экспертные заключения.
Most countries, 83 per cent, reported having their process for dealing with detected sources documented in regulations for, or guidance to, facilities. Большинство стран (83%) сообщили о том, что у них имеется процедура обращения с обнаруженными источниками, которая документально зафиксирована в правилах и руководящих указаниях для предприятий.
The revised guidance recognizes the fact that contributions to funding can only be considered where there exists an identifiable group from whom they can be collected. В пересмотренных руководящих указаниях признается тот факт, что вопрос о взносах на финансирование может рассматриваться лишь тогда, когда имеется идентифицируемая группа, в которой они могут быть собраны.
The report covers the progress made in meeting the expectations of Member States, as expressed through the guidance provided by the General Assembly on project implementation, modalities and results. В докладе освещается прогресс, достигнутый в выполнении ожиданий государств-членов, которые отражены в руководящих указаниях Генеральной Ассамблеи относительно осуществления проектов, процедур и результатов.
The SBI may wish to use the information in this report as input to its deliberations on further guidance for the operation of the Adaptation Fund. ВОО, возможно, пожелает использовать содержащуюся в настоящем докладе информацию в качестве вклада в рассмотрение вопроса о дальнейших руководящих указаниях для функционирования Адаптационного фонда.
It was suggested, for example, that some of the monitoring groups themselves needed clearer guidance and closer supervision. Например, было высказано мнение о том, что некоторые из этих контрольных групп сами нуждаются в более четких руководящих указаниях и более строгом надзоре.
There was a consensus that national reporting should be based on and reflect global goals and/or United Nations Forum on Forests guidance. Был достигнут консенсус о том, что национальные доклады должны основываться на глобальных целях и руководящих указаниях Форума Организации Объединенных Наций по лесам и отражать их.
They will also work to ensure that Development Group guidance to country teams takes into account environmental issues and considers the role of UNEP. Им будут также предприняты усилия к тому, чтобы в руководящих указаниях Группы по вопросам развития, адресованных страновым группам, учитывались проблемы окружающей среды и принималась во внимание роль ЮНЕП.
Any national policy or guidance that has been promulgated relevant to the international exchange of ECV data; а) любой национальной политике или руководящих указаниях, которые были обнародованы, применительно к международному обмену данными о ОКП;
A key point identified early on in the discussion was the need for more detailed information and guidance on what makes a tool or method useful. Ключевым вопросом, выявленным ранее в ходе этого обсуждения, является потребность в более подробной информации и руководящих указаниях относительно параметров, определяющих эффективность инструмента или метода.
The first related to situations in which the State party did not cooperate at all; the Secretariat would need the Committee's guidance in such instances. Первая связана с ситуациями, когда государство-участник вообще не сотрудничает; Секретариат будет нуждаться в руководящих указаниях Комитета в подобных случаях.
It also commissioned an overview of accountability mechanisms embedded in the policy and programming guidance of the four United Nations Executive Committee agencies and the International Labour Organization. Ей также было поручено проведение обзора механизмов подотчетности, закрепленных в руководящих указаниях учреждений, входящих в состав четырех исполнительных комитетов Организации Объединенных Наций, и Международной организации труда в отношении разработки и осуществления стратегий и программ.
In 2013, the Office will continue to consult widely in order to identify concerns and fill gaps in existing policy and guidance on the implementation of the responsibility to protect principles. В 2013 году Управление будет продолжать проводить широкие консультации, с тем чтобы выявить озабоченности и устранить пробелы в существующей политике и руководящих указаниях по вопросу об осуществлении обязанности защищать.
This preventive work by the Office has increased significantly in the past years as more managers seek legal guidance to ensure that their decisions are taken in compliance with the UNDP legal framework, resulting in greater expenditure of time and resources. Эта профилактическая работа Отдела за последние годы существенно расширилась, поскольку администраторы нуждаются в руководящих указаниях для обеспечения того, чтобы принимаемые ими решения соответствовали правовым рамкам ПРООН, что требует дополнительного времени и ресурсов.