Nevertheless, there is a need for guidance to ensure comparability of estimates when remote sensing is used. |
В то же время существует необходимость в руководящих указаниях для обеспечения сопоставимости оценок при использовании дистанционного зондирования. |
The sector guidance will also establish benchmarks for incorporation of gender equality in programmes. |
В этих руководящих указаниях по секторам будут установлены также критерии учета вопросов гендерного равенства в программах. |
Institutions and frameworks to implement those requirements are contained in guidance on integrated mission planning provided by the Secretary-General. |
Информация об институтах и структурах, необходимых для выполнения этих требований, содержится в руководящих указаниях Генерального секретаря о комплексном планировании миссий. |
One representative added that, while she supported the conclusions, there was a need for further guidance on the matter. |
Одна представительница добавила, что в то время как она поддерживает заключения, существует необходимость в дополнительных руководящих указаниях по этому вопросу. |
This appendix lists inventory review resources relevant for the calculation of adjustments using the adjustment methods and approaches described in the technical guidance. |
В настоящем добавлении приводится перечень ресурсов для рассмотрения кадастров, имеющих отношение к расчету коррективов при использовании методов и подходов корректировки, описываемых в технических руководящих указаниях. |
Some delegations suggested that the Commission might provide the Meeting with a list of legal issues on which it required guidance. |
Ряд делегаций высказали соображение о том, что Комиссия могла бы представлять Совещанию перечень юридических вопросов, по которым она нуждается в руководящих указаниях. |
Need for guidance to assist with downsizing and liquidating field operations |
Потребность в руководящих указаниях для содействия в сокращении масштабов и ликвидации операций на местах |
Further discussion of the required information is found in the guidance to article 52 (see paragraphs... above). |
Дополнительные вопросы, связанные с требуемой информацией, рассматриваются в руководящих указаниях к статье 52 (см. пункты... выше). |
DPKO and DFS are currently in the process of undertaking a comprehensive analysis of gaps in the guidance required for peacekeeping operations and Headquarters personnel. |
В настоящее время ДОПМ и ДПП проводят комплексный анализ пробелов в руководящих указаниях, необходимых персоналу операций по поддержанию мира и Центральных учреждений. |
The Director, North America Office, UNOPS, referring to earlier guidance, affirmed that UNOPS was well positioned to respond. |
Директор Североамериканского отделения ЮНОПС, говоря о прежних руководящих указаниях, подтвердил, что ЮНОПС занимает выгодное положение для надлежащего реагирования. |
(b) The need for guidance also towards improved legislation; |
Ь) потребность в руководящих указаниях, направленных также и на совершенствование законодательства; |
Parties discussed the need for guidance on the creation of a REDD-plus window under the GCF. |
Стороны обсудили потребность в руководящих указаниях для создания окна для СВОД-плюс в структуре ЗКФ. |
(b) The need for further guidance to ensure transparency, consistency, comprehensiveness and effectiveness in the presentation of the summary of information. |
Ь) необходимость в дальнейших руководящих указаниях для обеспечения транспарентности, согласованности, полноты и эффективности при представлении резюме информации. |
Health authorities may also lack the capacity to contribute effectively and they may need - at least initially - proper support or guidance. |
У здравоохранительных органов может также отсутствовать потенциал для внесения эффективного вклада, и они могут нуждаться - по крайней мере на начальном этапе - в соответствующей поддержке или руководящих указаниях. |
Countries have been exchanging information on guidance and research on exposure to manufactured nanomaterials in occupational settings and a number of documents have been published. |
Между странами происходит обмен информацией о руководящих указаниях и исследованиях в области воздействия производимых наноматериалов на рабочих местах, был опубликован ряд документов. |
Such guidance should emphasize that companies have identical responsibilities to respect children's rights in such settings as they do elsewhere. |
В таких руководящих указаниях должно подчеркиваться, что компании несут ту же ответственность за соблюдение прав детей в таких условиях, что и при осуществлении деятельности в любом другом месте. |
The demand for implementation guidance and hence the volume of work for the IFRIC are expected to increase "dramatically" after 2005. |
Ожидается, что потребности в руководящих указаниях, связанных с процессом осуществления, и соответственно объем работы КТМСФО "резко" возрастут после 2005 года. |
Encourage the development of simplified and standardized tools for integrating science into policy and decision-making relating to chemicals, particularly guidance on risk assessment and risk management methodologies. |
Поощрение к разработке упрощенных и стандартизованных наборов средств, позволяющих учитывать научные соображения в процессе выработки политики и принятия решений по химическим веществам; речь, в частности, идет о руководящих указаниях по методологиям оценки и регулирования рисков. |
Every school is expected to have an equal opportunities policy, and the curriculum guidance available provides a number of opportunities to address the issue of anti-racism. |
Предполагается, что каждая школа имеет свою политику в области осуществления равных возможностей, а в существующих руководящих указаниях по учебной программе намечен ряд путей решения вопроса борьбы с расизмом. |
Upon completion of these separate working sessions, the Group Coordinators reported back to the plenary session with the views and guidance of the Group members. |
После завершения этих отдельных рабочих сессий координаторы групп сообщили на пленарном заседании о мнениях и руководящих указаниях от своих групп. |
The Committee on Contributions certainly needed guidance from the Fifth Committee with respect to its further consideration of the problem at its next session. |
Комитет по взносам, конечно, нуждается в руководящих указаниях со стороны Пятого комитета в том, что касается дальнейшего рассмотрения этой проблемы на его следующей сессии. |
No other criteria for identifying key sources as described in the IPCC good practice guidance, such as trend assessment, were considered for the 2000 GHG inventory submissions. |
При рассмотрении представленных материалов по кадастрам ПГ за 2000 год не использовались какие-либо другие критерии определения основных источников, например, такие, как оценка тенденций, описание которых приводится в Руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
The Office of Human Resources Management has yet to address these issues and incorporate them into clear policies and concrete operational guidance. |
Управлению людских ресурсов еще предстоит рассмотреть эти вопросы и отразить результаты этого рассмотрения в четко разработанных стратегиях и конкретных оперативных руководящих указаниях. |
This basic adjustment method refers to default IPCC tier 1 methods as described in the IPCC Guidelines and as elaborated by the IPCC good practice guidance. |
Данный базовый метод корректировки означает стандартные методы МГЭИК уровня 1, как они описаны в Руководящих принципах МГЭИК и доработаны в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
When adjusting emissions from agricultural soils, preference should be given to tier 1.a methods as provided in the IPCC good practice guidance. |
При корректировке выбросов из сельскохозяйственных земель следует отдавать предпочтение уровню 1.а методов, предусмотренных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |