| Nevertheless, there is a need for guidance to ensure comparability of estimates when remote sensing is used. | В то же время существует необходимость в руководящих указаниях для обеспечения сопоставимости оценок при использовании дистанционного зондирования. |
| The sector guidance will also establish benchmarks for incorporation of gender equality in programmes. | В этих руководящих указаниях по секторам будут установлены также критерии учета вопросов гендерного равенства в программах. |
| Institutions and frameworks to implement those requirements are contained in guidance on integrated mission planning provided by the Secretary-General. | Информация об институтах и структурах, необходимых для выполнения этих требований, содержится в руководящих указаниях Генерального секретаря о комплексном планировании миссий. |
| One representative added that, while she supported the conclusions, there was a need for further guidance on the matter. | Одна представительница добавила, что в то время как она поддерживает заключения, существует необходимость в дополнительных руководящих указаниях по этому вопросу. |
| This appendix lists inventory review resources relevant for the calculation of adjustments using the adjustment methods and approaches described in the technical guidance. | В настоящем добавлении приводится перечень ресурсов для рассмотрения кадастров, имеющих отношение к расчету коррективов при использовании методов и подходов корректировки, описываемых в технических руководящих указаниях. |
| Some delegations suggested that the Commission might provide the Meeting with a list of legal issues on which it required guidance. | Ряд делегаций высказали соображение о том, что Комиссия могла бы представлять Совещанию перечень юридических вопросов, по которым она нуждается в руководящих указаниях. |
| Need for guidance to assist with downsizing and liquidating field operations | Потребность в руководящих указаниях для содействия в сокращении масштабов и ликвидации операций на местах |
| Further discussion of the required information is found in the guidance to article 52 (see paragraphs... above). | Дополнительные вопросы, связанные с требуемой информацией, рассматриваются в руководящих указаниях к статье 52 (см. пункты... выше). |
| DPKO and DFS are currently in the process of undertaking a comprehensive analysis of gaps in the guidance required for peacekeeping operations and Headquarters personnel. | В настоящее время ДОПМ и ДПП проводят комплексный анализ пробелов в руководящих указаниях, необходимых персоналу операций по поддержанию мира и Центральных учреждений. |
| The Director, North America Office, UNOPS, referring to earlier guidance, affirmed that UNOPS was well positioned to respond. | Директор Североамериканского отделения ЮНОПС, говоря о прежних руководящих указаниях, подтвердил, что ЮНОПС занимает выгодное положение для надлежащего реагирования. |
| (b) The need for guidance also towards improved legislation; | Ь) потребность в руководящих указаниях, направленных также и на совершенствование законодательства; |
| Parties discussed the need for guidance on the creation of a REDD-plus window under the GCF. | Стороны обсудили потребность в руководящих указаниях для создания окна для СВОД-плюс в структуре ЗКФ. |
| (b) The need for further guidance to ensure transparency, consistency, comprehensiveness and effectiveness in the presentation of the summary of information. | Ь) необходимость в дальнейших руководящих указаниях для обеспечения транспарентности, согласованности, полноты и эффективности при представлении резюме информации. |
| Health authorities may also lack the capacity to contribute effectively and they may need - at least initially - proper support or guidance. | У здравоохранительных органов может также отсутствовать потенциал для внесения эффективного вклада, и они могут нуждаться - по крайней мере на начальном этапе - в соответствующей поддержке или руководящих указаниях. |
| Countries have been exchanging information on guidance and research on exposure to manufactured nanomaterials in occupational settings and a number of documents have been published. | Между странами происходит обмен информацией о руководящих указаниях и исследованиях в области воздействия производимых наноматериалов на рабочих местах, был опубликован ряд документов. |
| Such guidance should emphasize that companies have identical responsibilities to respect children's rights in such settings as they do elsewhere. | В таких руководящих указаниях должно подчеркиваться, что компании несут ту же ответственность за соблюдение прав детей в таких условиях, что и при осуществлении деятельности в любом другом месте. |
| The demand for implementation guidance and hence the volume of work for the IFRIC are expected to increase "dramatically" after 2005. | Ожидается, что потребности в руководящих указаниях, связанных с процессом осуществления, и соответственно объем работы КТМСФО "резко" возрастут после 2005 года. |
| Encourage the development of simplified and standardized tools for integrating science into policy and decision-making relating to chemicals, particularly guidance on risk assessment and risk management methodologies. | Поощрение к разработке упрощенных и стандартизованных наборов средств, позволяющих учитывать научные соображения в процессе выработки политики и принятия решений по химическим веществам; речь, в частности, идет о руководящих указаниях по методологиям оценки и регулирования рисков. |
| Every school is expected to have an equal opportunities policy, and the curriculum guidance available provides a number of opportunities to address the issue of anti-racism. | Предполагается, что каждая школа имеет свою политику в области осуществления равных возможностей, а в существующих руководящих указаниях по учебной программе намечен ряд путей решения вопроса борьбы с расизмом. |
| Upon completion of these separate working sessions, the Group Coordinators reported back to the plenary session with the views and guidance of the Group members. | После завершения этих отдельных рабочих сессий координаторы групп сообщили на пленарном заседании о мнениях и руководящих указаниях от своих групп. |
| The Committee on Contributions certainly needed guidance from the Fifth Committee with respect to its further consideration of the problem at its next session. | Комитет по взносам, конечно, нуждается в руководящих указаниях со стороны Пятого комитета в том, что касается дальнейшего рассмотрения этой проблемы на его следующей сессии. |
| No other criteria for identifying key sources as described in the IPCC good practice guidance, such as trend assessment, were considered for the 2000 GHG inventory submissions. | При рассмотрении представленных материалов по кадастрам ПГ за 2000 год не использовались какие-либо другие критерии определения основных источников, например, такие, как оценка тенденций, описание которых приводится в Руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
| The Office of Human Resources Management has yet to address these issues and incorporate them into clear policies and concrete operational guidance. | Управлению людских ресурсов еще предстоит рассмотреть эти вопросы и отразить результаты этого рассмотрения в четко разработанных стратегиях и конкретных оперативных руководящих указаниях. |
| This basic adjustment method refers to default IPCC tier 1 methods as described in the IPCC Guidelines and as elaborated by the IPCC good practice guidance. | Данный базовый метод корректировки означает стандартные методы МГЭИК уровня 1, как они описаны в Руководящих принципах МГЭИК и доработаны в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
| When adjusting emissions from agricultural soils, preference should be given to tier 1.a methods as provided in the IPCC good practice guidance. | При корректировке выбросов из сельскохозяйственных земель следует отдавать предпочтение уровню 1.а методов, предусмотренных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |