Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящими указаниями

Примеры в контексте "Guidance - Руководящими указаниями"

Примеры: Guidance - Руководящими указаниями
It is the view of my Government that the officials responsible for the management of ONUMOZ should have full spending flexibility within the present budgetary limitations and in accordance with the guidance contained in the resolutions of the Security Council and the General Assembly. С точки зрения моего правительства, должностные лица, ответственные за управление ЮНОМОЗ, должны располагать полной свободой действий в отношении расходования средств в рамках существующих бюджетных ограничений и в соответствии с руководящими указаниями, изложенными в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In addition to the guidance provided by the Governing Council in its decisions, regarding whether a particular loss should be considered "direct", relevant rules and principles of international law may also be considered. Наряду с руководящими указаниями по поводу квалификации какой-либо конкретной потери в качестве "прямой" потери, данными Советом управляющих в своих решениях, можно также руководствоваться соответствующими нормами и принципами международного права.
Actors in the CDM process can be host and investor governments (which have to approve projects in which they are involved) as well as private and/or public entities whose involvement is subject to guidance by the EB as stated in paragraph 9. В работе МЧР могут принимать участие принимающие правительства и правительства-инвесторы (которые должны предварительно одобрить проекты, в которых они принимают участие), а также частные и/или государственные органы, участие которых регулируется руководящими указаниями Исполнительного совета, как это предусмотрено в пункте 9.
It was the understanding of the Conference of the Parties that the questionnaire developed in accordance with guidance provided by it in its decision 1/5 would not include questions on the implementation of articles 6 and 9 of the Protocol. Конференция Участников исходила из того понимания, что вопросник, разработанный в соответствии с руководящими указаниями, содержащимися в ее решении 1/5, не будет включать вопросов, касающихся осуществления статей 6 и 9 Протокола.
Description: This course provides general guidance and procedures, as well as specific aspects for the review of emission estimates performed using complex models and higher tier methods Описание: Данный курс позволяет ознакомиться с общими руководящими указаниями и процедурами, а также конкретными аспектами рассмотрения оценок выбросов, подготовленных с использованием сложных моделей и методов более высокого уровня.
In conjunction with the informal guidance for reporting, the descriptors could serve as a valuable tool for enhancing the implementation process and its monitoring and evaluation, as well as for facilitating the exchange of experience amongst countries. В сочетании с неофициальными руководящими указаниями для представления докладов эти дескрипторы могут послужить ценным средством для активизации процесса осуществления и его мониторинга и оценки, а также для облегчения обмена опытом между странами.
To facilitate reporting, the reporting format will be accompanied by informal guidance on reporting prepared by the secretariat in consultation with the Chairperson of the UNECE Expert Group on Indicators for ESD. Для облегчения представления отчетности формат доклада сопровождается неофициальными руководящими указаниями по составлению доклада, которые были подготовлены секретариатом в консультации с Председателем группы экспертов ЕЭК ООН по индикаторам для ОУР.
In its supportive capacity, the work of the Office of Legal Affairs encompassed research and opinions on private and public international law; advice and services related to peacekeeping operations; and guidance to numerous subsidiary organs. Что касается опорной функции Управления по правовым вопросам, то его деятельность охватывала проведение научных исследований и вынесение консультативных заключений по вопросам международного частного и публичного права; предоставление консультаций и оказание услуг в связи с операциями по поддержанию мира; и снабжение руководящими указаниями многочисленных вспомогательных органов.
If a consistent time series of estimates prepared in accordance with the IPCC good practice guidance is available and no more than two years' estimates are missing, a simple extrapolation of this time series would be the most appropriate adjustment method. При наличии согласованных временных рядов оценок, подготовленных в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике, и в случае отсутствия оценок не более чем за два года, самым предпочтительным методом корректировки будет простая экстраполяция этих временных рядов.
The EPR Expert Group, taking into account the guidance by the Committee at its eighth session, will continue to offer advice and support to the preparations for, and conduct of, the EPRs. В соответствии с руководящими указаниями, полученными от Комитета на его восьмой сессии, Группа экспертов по ОРЭД продолжит оказывать консультационные услуги и другую помощь в деле подготовки и проведения ОРЭД.
The participants recommended that the guidelines should include a request for explanation if Parties have not recalculated an estimate, where a recalculation is called for in the IPCC good practice guidance. Участники рекомендовали включить в руководящие принципы просьбу о представлении Сторонами разъяснений в случае, если они не произвели перерасчет оценки, когда такой перерасчет требуется в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике.
Focal points had been established at headquarters, regional and country levels and, thus, information, guidance and lessons learned were shared through continuous interaction among all of the focal points. На уровне штаб-квартиры, а также региональном и страновом уровне были созданы координационные центры, на основе которых обеспечивается обмен информацией, руководящими указаниями и извлеченными уроками с помощью непрерывного взаимодействия между всеми координационными центрами.
Based on its 2004 survey, the Section conducted a new survey in 2007 to assess the progress made in the provision of guidance and best practices support to staff in the field. Опираясь на результаты опроса, проведенного ею в 2004 году, Секция провела в 2007 году новый опрос, посвященный оценке прогресса со снабжением персонала, действующего на местах, руководящими указаниями и информацией о передовом опыте.
In response to this situation and in accordance with guidance provided by General Assembly resolution 50/227 and Economic and Social Council resolution 1997/59, the Executive Boards of the United Nations funds and programmes have approved important decisions on funding arrangements. В качестве реакции на такое положение и в соответствии с руководящими указаниями, содержащимися в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1997/59 Экономического и Социального Совета, исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций приняли важные решения по вопросу о порядке финансирования.
It was noted that the commitment of the Executive Director to management and operational reform would be complemented by continuous coordination between the drug and crime programmes of UNODC, as well as by adequate guidance by Member States. Было отмечено, что приверженность Директора-исполнителя реформе в области управления и оперативной деятельности будет дополняться постоянными усилиями по координации деятельности между программами по наркотикам и преступности ЮНОДК, а также надлежащими руководящими указаниями со стороны государств-членов.
In addition, Parties should apply source category specific QC procedures for key source categories and for those individual source categories in which significant methodological changes and/or data revisions have occurred, in accordance with IPCC good practice guidance. Кроме того, Сторонам следует применять процедуры КК, специфичные для данной категории источника для ключевых категорий источников и тех отдельных категорий источников, в которых, в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике, были произведены существенные методологические изменения и/или пересмотр данных.
If an emission estimate needs to be adjusted, the expert review team should choose one of the basic adjustment methods in this guidance for the calculation of an estimate for purposes of adjustment. В случае, если необходимо скорректировать оценку выбросов, группе экспертов по рассмотрению следует выбрать один из базовых методов корректировки, предусмотренных настоящими руководящими указаниями, для целей расчета скорректированной оценки.
It will also effectively strengthen coherence between the normative guidance generated by intergovernmental bodies and operational support provided to national partners, as well as the additional function of coordination provided by the General Assembly. Она будет также эффективным образом повышать согласованность между руководящими указаниями межправительственных органов в области нормотворческой деятельности и оперативной поддержкой, оказываемой национальным партнерам, а также согласованность с дополнительной функцией координации, обеспечиваемой Генеральной Ассамблеей.
The sale of CERs from the CDM Account shall be administered under the instructions, direction and guidance of the Adaptation Fund Board consistent with its responsibility to supervise and manage the Adaptation Fund and for the monetization of the CERs. Продажа ССВ со счета МЧР осуществляется в соответствии с инструкциями, директивами и руководящими указаниями Совета Адаптационного фонда согласно его ответственности за надзор и управление Адаптационным фондом и за монетизацию ССВ.
The Board agreed to establish an appeals process against DOEs under which a project participant may refer a case to the Board where it considers that a DOE has not performed its duties in accordance with the established guidance. Совет решил разработать процедуру подачи апелляций против НОО, в соответствии с которой участник проекта может передать дело на рассмотрение Совета в том случае, если он считает, что НОО не выполняет свои обязанности в соответствии с установленными руководящими указаниями.
Note by the secretariat: The catalogue of questions and the additional guidance for its application are available on the website of the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe (). Примечание секретариата: С каталогом вопросов и дополнительными руководящими указаниями по его применению можно ознакомиться на веб-сайте секретариата Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций ().
The completed actions include the development and use of standard operating procedures and quality assurance mechanisms for contract management - with guidance on the development of terms of reference, selection processes and evaluation of consultants' performance. Принятые меры включают разработку и применение стандартных оперативных процедур и механизмов обеспечения качества для управления контрактами, наряду с руководящими указаниями относительно определения круга полномочий, процедур отбора и оценки работы консультантов.
The provisional agenda had been adopted by the Group at its second session and the proposed organization of work had been prepared by the secretariat in line with the guidance provided by the Group. Предварительная повестка дня была принята Группой на ее второй сессии, а предлагаемая организация работы была подготовлена секретариатом в соответствии с руководящими указаниями Группы.
It was suggested however, that there was a discrepancy between the importance of the presumption in article 16 (3) and the guidance provided in paragraph 122 of the Guide to Enactment and that there was room for more explanation to be included. Вместе с тем было высказано мнение о несоответствии между важностью презумпции, установленной в статье 16 (3), и руководящими указаниями, изложенными в пункте 122 Руководства по принятию, и что вполне могут включены более широкие разъяснения.
At its first session, held in 2004, the Conference adopted its decision 1/2, in which it requested the Secretariat to collect information using a questionnaire to be developed in accordance with guidance provided by the Conference. З. На своей первой сессии, проведенной в 2004 году, Конференция приняла решение 1/2, в котором она просила Секретариат осуществлять сбор информации с использованием вопросника, который будет разработан в соответствии с руководящими указаниями, данными Конференцией.