Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящими указаниями

Примеры в контексте "Guidance - Руководящими указаниями"

Примеры: Guidance - Руководящими указаниями
For that purpose, questionnaires were developed by the Secretariat, in accordance with guidance provided by the Conference of the Parties, with a view to gathering information on those issues as well. С этой целью Секретариат в соответствии с руководящими указаниями Конференции Участников подготовил вопросник для сбора информации также и по этим вопросам.
The responses and comments given in the questionnaire were considered as valuable and they will be submitted to the work on guidance on implementation of the Espoo Convention. Приведенные в вопроснике ответы и замечания были признаны ценными и будут предоставлены для использования в работе над руководящими указаниями по применению Конвенции, принятой в Эспо.
It was prepared at the Informal Preparatory Meeting and subsequently by the Secretariat at the request and following the guidance of the Informal Preparatory Meeting. Он был подготовлен на Неофициальном подготовительном совещании, а впоследствии - Секретариатом по просьбе и в соответствии с руководящими указаниями Неофициального подготовительного совещания.
Based on a scientific assessment of the global marine environment, the process should provide this target audience with advice, guidance and assistance on actions required to mitigate environmental impacts and changes. На основе научной оценки глобальной морской среды этот процесс должен позволить обеспечить данную целевую аудиторию консультативными услугами, руководящими указаниями и помощью в отношении тех мер, которые необходимы для смягчения последствий негативного воздействия на окружающую среду и изменений в ней.
The strategic plan responds to General Assembly resolution 59/250 on the triennial comprehensive policy review, as well as the guidance provided by the Executive Board during the development and finalization of the plan. Стратегический план разработан в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, а также руководящими указаниями, представленными Исполнительным советом в ходе подготовки и окончательной доработки плана.
In addition, Annex I Parties should implement QA procedures by conducting a basic expert peer review of their inventories in accordance with IPCC good practice guidance. приложение I, могут выполнять процедуры ОК путем проведения базового экспертного рассмотрения своих кадастров в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике.
Accordingly, they decided to make appropriate adjustments to the existing calendar of activities of their respective commissions in order to hold regional implementation meetings in compliance with the guidance provided by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session. В связи с этим они приняли решение внести соответствующие поправки в имеющиеся в их соответствующих комиссиях графики мероприятий в целях проведения региональных совещаний по выполнению решений в соответствии с руководящими указаниями, изложенными в ходе одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
In line with the generic guidance provided by CRIC, this format should be simple, its use should be cost effective, and its content should add value to existing information. В соответствии с общими руководящими указаниями КРОК эта форма должна быть простой и экономичной в применении и должна обеспечивать более эффективное использование имеющейся информации.
As a result of the discussion at the GNI Committee, for points (a) and (c), the task force is expected to complete a final report by June 2009 with more specific guidance and recommendations. В результате обсуждения доклада в Комитете по ВНД ожидается, что по пунктам а) и с) Целевая группа к июню 2009 года подготовит заключительный доклад с более конкретными руководящими указаниями и рекомендациями.
It would be grateful for more information in the next report on the status of implementation of the recommendations, in order to consider what kind of guidance the Board should provide. Ее страна была бы признательна за представление в следующем докладе о ходе осуществления этих рекомендаций дополнительной информации для рассмотрения вопроса о том, с какими руководящими указаниями следует выступить Совету.
In line with the recommendations made at CST S-2 and following guidance of the CST Bureau, the secretariat established a steering committee and organized several meetings to guide the preparations. В соответствии с рекомендациями С-2 КНТ и руководящими указаниями Бюро КНТ секретариат учредил руководящий комитет и организовал несколько совещаний с целью задать направление процессу подготовки.
These promotional slogans will be produced as part of the next biennium work programme in line with the guidance given by the Parties during this session on the development of advocacy policy frameworks. Такие рекламные девизы будут подготовлены в рамках следующей двухлетней программы работы в соответствии с руководящими указаниями Сторон, которые будут сформулированы в ходе настоящей сессии в отношении основ пропагандистской политики.
In accordance with the guidance received, the draft work programme is based on the work programme for 2009 - 2011. В соответствии с полученными руководящими указаниями проект программы работы основывается на программе работы на 2009-2011 годы.
The participants agreed that the editors, with input from the chapter lead authors, would draft the summary for policymakers in line with the guidance provided by the Task Force. Участники приняли решение о том, что редакторы при помощи авторов, возглавляющих деятельность о подготовке отдельных глав, подготовят проект предназначенного для директивных органов резюме в соответствии с руководящими указаниями, представленными Целевой группой.
According to the guidance provided on drafting the United Nations Development Assistance Framework, selected national goals or targets should relate to specific Millennium Development Goals and/or other commitments, goals and targets. В соответствии с руководящими указаниями, которые были даны при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отдельные национальные цели или задачи должны увязываться с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и/или другими обязательствами, целями и задачами.
Consideration of guidelines and decisions to ensure compatibility with the IPCC good practice guidance on LULUCF, for example: Рассмотрение руководящих указаний и решений для обеспечения соответствия с Руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике в связи с ЗИЗЛХ, например:
The participants recommended that the guidelines should include encouragement to Parties to use national emission factors and activity data if they are developed in a manner consistent with the good practice guidance. Участники рекомендовали включить в руководящие принципы пожелание Сторонам применять национальные факторы выбросов и данные о деятельности при условии, что они разработаны таким образом, который сопоставим с руководящими указаниями по эффективной практике.
Should the issue be UNDP specific, then it would be escalated to the respective regional bureaux Director, who could request from the harmonized approach to cash transfer Advisory Committee guidance and support. В том случае, если эта проблема относится конкретно к ПРООН, о ней необходимо сообщить соответствующему директору регионального бюро, который может обратиться за руководящими указаниями и поддержкой к Консультативному комитету по вопросам согласованного подхода к переводу наличных средств.
The Integrated Training Service transmitted the strategic-level priorities to peacekeeping operations in August 2010 and provided direction on their implementation for the current financial year, together with detailed guidance for the preparation of mission training budget submissions for 2011/12. Объединенная служба учебной подготовки представила стратегические приоритеты, касающиеся операций по поддержанию мира, в августе 2010 года вместе с руководящими указаниями на предмет их осуществления в нынешнем финансовом году, а также с подробными ориентирами в отношении разработки бюджетных предложений по подготовке персонала миссий на 2011/12 год.
It was also suggested that exceptions to transparency to protect confidential or sensitive information should provide clarity and guidance, in order to avoid disputes between the parties on that matter. Было отмечено также, что исключения из правил прозрачности для защиты конфиденциальной или особо важной информации должны обеспечивать ясность и служить руководящими указаниями, с тем чтобы по этому вопросу между сторонами не возникало споров.
The Committee also recommends that UN-Habitat seek assistance from the Office of Internal Oversight Services, as well as from UNEP, with regard to best practices and guidance in organizing a monitoring and evaluation function. Комитет рекомендует ООН-Хабитат обратиться к Управлению служб внутреннего надзора, а также к ЮНЕП за практическими советами и руководящими указаниями по наилучшей организации функции контроля и оценки.
The GEF, as the principal entity entrusted with the operations of the financial mechanism of the Stockholm Convention, on an interim basis, provides financing to country-driven projects consistent with guidance approved by the Conference of the Parties on policy, strategy, program priorities and eligibility. ФГОС, как основное учреждение, которому поручено отвечать за функционирование финансового механизма Стокгольмской конвенции, на временной основе, обеспечивает финансирование ориентированных на страны проектов в соответствии с руководящими указаниями, утвержденными Конференцией Сторон в отношении политики, стратегии, приоритетов программ и применимости.
He said too that the needs assessment was extremely important and urged adoption of a decision providing for guidance to GEF during the fourth replenishment and exploration of alternative funding sources and mechanisms. Он также заявил, что оценка потребностей имеет исключительно важное значение, и рекомендовал принять решение с руководящими указаниями для ФГОС и с анализом альтернативных источников и механизмов финансирования.
Activities to be undertaken by the centres shall be in accordance with the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies set out in the annex to decision SC 1/15 of the Conference of the Parties. Мероприятия, подлежащие осуществлению центрами, должны проводиться в соответствии с руководящими указаниями относительно оказания технической помощи и передачи экологически безопасных технологий, которые изложены в приложении к решению СК1/15 Конференции Сторон.
(a) To give due priority to adaptation activities in accordance with the guidance provided by the Conference of the Parties; а) уделять должное приоритетное внимание деятельности в области адаптации в соответствии с руководящими указаниями, данными Конференцией Сторон;