Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящими указаниями

Примеры в контексте "Guidance - Руководящими указаниями"

Примеры: Guidance - Руководящими указаниями
The facilitators of the preparatory work on each issue have conducted their work in accordance with the guidance provided by the informal Friends of the Secretariat planning group. Координаторы подготовительной работы по каждому вопросу провели свою работу в соответствии с руководящими указаниями неофициальной группы по планированию "Друзья секретариата".
Further requests the secretariat to make the necessary arrangements in accordance with any guidance from the Bureau of the Conference of the Parties; далее просит секретариат принимать необходимые меры в соответствии с любыми руководящими указаниями Президиума Конференции Сторон;
(a) The Global Environment Facility support continues to be in line with guidance from the Conference of the Parties; а) поддержка Глобального экологического фонда продолжает согласовываться с руководящими указаниями Конференции Сторон;
The question was the extent of the discretion: unfettered, with some guidance or restrained with some limitations. Вопрос заключается в степени такой свободы: должна ли она быть абсолютной, оговоренной руководящими указаниями или же ограниченной рядом исключений.
In addition to granting rights to persons belonging to minorities, the Declaration also provided all States with guidance and inspiration regarding measures to improve the protection of their rights. Помимо предоставления лицам из числа меньшинств соответствующих прав, Декларация также обеспечивает все государства руководящими указаниями и ориентирами относительно мер по улучшению защиты их прав.
The Global Environment Facility response to the adaptation needs of developing countries in accordance with guidance by the Conference of the Parties; Ь) реагирования Глобальным экологическим фондом на адаптационные потребности развивающихся стран в соответствии с руководящими указаниями Конференции Сторон;
This includes appropriate guidance for aspects of the summary reports that are related to: Сюда относится работа над соответствующими руководящими указаниями по следующим аспектам кратких докладов:
Extent to which the strategic plan is implemented in line with Executive Board and Consultative Committee guidance Степень выполнения стратегического плана в соответствии с руководящими указаниями Исполнительного совета и Консультативного комитета
One country, Moldova, responded that these were implementation guidance, methodologies, financial support for the implementation of measures and political interest. Одна страна - Молдова - ответила, что эти трудности связаны с руководящими указаниями по осуществлению, методологиями, финансовой поддержкой осуществлению мер и политической заинтересованностью.
Should this post not be approved, existing members of the SSR Section would need to collect and analyse best practices and lessons learned to inform the development of all priority United Nations SSR guidance materials. Если учреждение этой должности не будет утверждено, то имеющимся сотрудникам Секции по вопросам РСБ будет необходимо самостоятельно собирать и анализировать информацию о передовой практике и извлеченных уроках для использования при разработке материалов с руководящими указаниями по всем приоритетным областям осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности, связанной с РСБ.
The guidance is expected to be finalized in 2009 and will subsequently be tested in a number of countries under the partnership. Работа над этими руководящими указаниями должна быть предположительно закончена в 2009 году, после чего они в рамках партнерства пройдут практическую проверку в ряде стран.
On behalf of the Bureau, I asked for guidance and tried to outline the required steps and necessary decisions to be taken by the Commission. От имени Бюро я обратился за руководящими указаниями и попытался наметить требуемые меры и необходимые решения, которые будут приняты Комиссией.
Consistent with the guidance below, Parties should report: В соответствии с приводимыми ниже руководящими указаниями Стороны должны сообщать:
This latter priority responds to two functions of UN-Women: to provide substantive support to intergovernmental processes and to strengthen coherence between the normative guidance generated by intergovernmental bodies and the operational support provided to national partners at the country level. Последний из вышеуказанных приоритетов соответствует двум функциям Структуры «ООН-женщины»: оказание оперативно-функциональной поддержки межправительственным процессам и обеспечение большей согласованности между нормативными руководящими указаниями межправительственных органов и оперативной поддержкой, оказываемой национальным партнерам на страновом уровне.
OIOS recommended that the Tribunal should provide adequate guidance and training to staff on the handling and control of hazardous waste and ensure that all environmental footprint issues were adequately addressed. УСВН рекомендовало Трибуналу обеспечить персонал соответствующими руководящими указаниями и подготовить его в вопросах обращения с опасными отходами и их утилизации, а также обеспечить надлежащее решение всех проблем, связанных с негативным воздействием на окружающую среду.
The breakout groups were conducted according to the guidance developed to ensure comparable outcomes that reflected the objectives of the workshop. Секционные группы работали в соответствии с руководящими указаниями, подготовленными для обеспечения сопоставимости результатов в соответствии с целями семинара.
Appropriate methodologies should be used, in accordance with the IPCC good practice guidance, to promote accuracy in inventories. Для повышения точности кадастров следует использовать надлежащие методологии в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике.
Parties should develop an inventory QA/QC plan in accordance with the IPCC good practice guidance. Сторонам следует разработать план ОК/КК кадастра в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике.
Where appropriate, Parties shall follow the guidance on projections in the Guidebook. При необходимости Стороны руководствуются руководящими указаниями Справочного руководства по подготовке прогнозных данных.
The Chair stressed that the Committee had complied with the guidance referred to by the observer. Председатель подчеркнула, что Комитет действовал в соответствии с руководящими указаниями, о которых говорил наблюдатель.
In addition, activity data, emission factors and related information should be documented in accordance with the IPCC good practice guidance. Кроме того, в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике следует документально подтверждать данные о деятельности, факторах выбросов и связанную с этим информацию.
National methodologies used by Parties to better reflect their national circumstances should be compatible with the IPCC Guidelines and the IPCC good practice guidance and be well documented. Национальные методологии, используемые Сторонами для лучшего отражения их национальных условий, должны быть совместимы с Руководящими принципами МГЭИК и руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике и хорошо подкреплены документацией.
Parties should also make every effort to develop and/or select emission factors, and collect and select activity data in accordance with the IPCC good practice guidance. Сторонам также следует делать все возможное для разработки и/или отбора факторов выбросов и сбора и отбора данных о деятельности в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК об эффективной практике.
Under UNDP financial regulation 16.04 and the guidance issued by the Office of Audit and Investigation, all projects with total actual expenditure exceeding $0.3 million since their inception are to be included in the audit plan. В соответствии с положением 16.04 Финансовых положений ПРООН и руководящими указаниями, данными Управлением ревизии и расследований, все проекты, общие фактические расходы на которые с момента начала работы над ними превысили 0,3 млн. долл. США, должны включаться в план ревизий.
He proposed that the Committee should seek guidance from the Conference of the Parties with regard to previously considered notifications and postpone finalization of the decision-guidance document until such guidance was available. Он предложил, чтобы Комитет обратился к Конференции Сторон за руководящими указаниями относительно ранее рассмотренных уведомлений и отложил окончательную подготовку документа для содействия принятию решения до получения таких указаний.