In the past six months we have included three new countries - Chad, Lebanon and Yemen - and we plan to add Guatemala and Zimbabwe shortly. |
В последние шесть месяцев мы включили в их число еще три страны - Чад, Ливан и Йемен - и в скором времени планируем добавить к ним Гватемалу и Зимбабве. |
He also wishes to acknowledge the report on the visit to Guatemala by Mario J. Yutzis, a CERD expert, dated 25 October 1997. |
Кроме того, он хотел бы отметить доклад о визите в Гватемалу эксперта Комитета по ликвидации расовой дискриминации Марио Х. Ютсиса от 25 октября 1997 года15. |
Allegations of threats, intimidation and harassment of judges and prosecutors have been rampant in Guatemala, as set out in his mission report. |
В его докладе о миссии в Гватемалу отмечалось, что, согласно утверждениям, угрозы, запугивания и притеснения судей и прокуроров приняли в этой стране угрожающий размах. |
The Special Rapporteur paid a follow-up visit to Guatemala in May 2006 to verify the implications of the recommendations made in 2003. |
В мае 2006 года Специальный докладчик совершил еще одну поездку в Гватемалу с целью ознакомиться с результатами выполнения рекомендаций, которые были вынесены в 2003 году. |
During the period under review the Special Representative conducted a country visit to Guatemala from 26 May to 1 June 2002. |
В рассматриваемый период Специальный представитель совершила поездку в Гватемалу, проходившую с 26 мая по 1 июня 2002 года. |
It had taken part in United Nations peacekeeping operations in Namibia, Kuwait, Angola, Cambodia and Guatemala and in the Special Mission to Afghanistan. |
Что касается проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира, то Сингапур принял участие в миссиях, направленных в Намибию, Кувейт, Анголу, Камбоджу, Гватемалу, а также в специальной миссии в Афганистане. |
During his mission to Guatemala, the Special Rapporteur found that lynchings were a "persistent problem" and reliable estimates of such killings were 23 to 54 per year from 1996 to 2001. |
В ходе своей поездки в Гватемалу Специальный докладчик узнал, что линчевание является «хронической проблемой» в стране, и, по надежным оценкам, в период с 1996 по 2001 год ежегодное число таких убийств составляло от 23 до 54. |
The Chairperson commended the high level of the delegation and thanked it for the quality of the information provided. He encouraged Guatemala to pursue its migratory policy as a country of origin, transit and destination. |
Председатель благодарит делегацию высокого уровня за качество предоставленной информации и призывает Гватемалу продолжать свою миграционную политику в качестве страны происхождения, транзита и назначения. |
Fears had been expressed that they could suffer acts of reprisal upon their arrival in Guatemala because of their attendance at the fifty-first session of the Commission on Human Rights. |
Высказывались опасения, что они могут подвергнуться репрессиям по возвращении в Гватемалу после участия в пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
The Special Rapporteur regrets that country visits to Guatemala and Thailand planned for 2013 have been postponed, for the second time, at the request of the respective Governments. |
Специальный докладчик с сожалением сообщает, что страновые поездки в Гватемалу и Таиланд, запланированные на 2013 год, были второй раз перенесены по просьбе соответствующих правительств. |
The Special Rapporteur had hoped to visit Guatemala in the first half of 2013, but was informed that the Government was unable to accommodate a visit this year. |
Специальный докладчик надеялся посетить Гватемалу в первой половине 2013 года, но ему сообщили, что правительство не сможет организовать его визит в этом году. |
The high-level tripartite mission to Guatemala on 23 to 27 September 2013 acknowledged the progress made in the implementation of the memorandum of understanding and recommended that a road map be drawn up. |
Трехсторонняя миссия высокого уровня, посетившая Гватемалу 23 - 27 сентября 2013 года, признала успехи в осуществлении этого меморандума о взаимопонимании и рекомендовала подготовить дорожную карту. |
At that time, he frequently travelled to countries in Central America and, especially, Honduras, Guatemala, Costa Rica and El Salvador. |
В то время он осуществлял частые поездки по центральноамериканским странам, в частности в Гондурас, Гватемалу, Коста-Рику и Сальвадор. |
When peace came to Guatemala local people demanded to shut down these bases, through torture cells of which passed and vanished into the thin air hundreds and thousands of people. |
Когда в Гватемалу пришел мир, местные жители потребовали закрыть эти базы, через пыточные камеры которых прошли и бесследно сгинули сотни и тысячи людей. |
Shoes have been given to children in 70 countries worldwide, including the United States, Argentina, Ethiopia, Rwanda, Swaziland, Guatemala, Haiti and South Africa. |
Обувь была подарена детям из 40 стран по всему миру, включая США, Аргентину, Эфиопию, Руанду, Свазиленд, Гватемалу, Гаити и ЮАР. |
In 1974, Fuentes Mohr returned to Guatemala and ran as a candidate for the vice-presidency for the Frente Nacional de Oposición in the 1974 elections. |
В 1974 г. политик вернулся в Гватемалу и выдвигался в качестве кандидата на пост вице-президента от оппозиционного Национального фронта. |
Even the boldest Latin American governments - including those in Colombia, Uruguay, and Guatemala - are reluctant to advance much further, especially if they remain isolated. |
Даже самые смелые правительства стран Латинской Америки - включая Колумбию, Уругвай и Гватемалу - не хотят двигаться еще дальше, особенно если они останутся изолированными. |
In addition to traveling across the United States, Te Ata visited Denmark, Sweden, Estonia, Finland, England, Peru, Guatemala, Canada, the Yucatán and Mexico. |
Она совершила много поездок по Соединенным Штатам, посетила Данию, Швецию, Эстонию, Финляндию, Англию, Перу, Гватемалу, Канаду, Юкатан и Мексику. |
Since 2003, the Special Rapporteur has briefed the Division on the findings derived from his visits to Canada, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala and Mexico. |
С 2003 года Специальный докладчик информировал Отдел о результатах его поездок в Гватемалу, Канаду, Колумбию, Мексику, Чили и Эквадор. |
The Heads of Government therefore called on Guatemala to resume negotiations with Belize, so that a solution to the claim might be found on the basis of mutual respect, sovereign equality and adherence to the norms of international law. |
Поэтому главы правительств призвали Гватемалу возобновить переговоры с Белизом, с тем чтобы урегулирование спора было основано на взаимном уважении, суверенном равенстве и соблюдении норм международного права. |
The Committee also decided, at its 1149th meeting, held on 11 March 1996, that Guatemala should remain on the list until the consideration of its report at the forty-ninth session. |
На своем 1149-м заседании, состоявшемся 11 марта 1996 года, Комитет также постановил оставить Гватемалу в этом перечне до рассмотрения ее доклада на сорок девятой сессии. |
As an example of the activities of non-governmental organizations we can cite the case of Guatemala, where United Nations support for the participation of civil society has actively contributed to governance in the process of Central American peace and democratization. |
В качестве примера деятельности неправительственных организаций мы можем привести Гватемалу: поддержка Организацией Объединенных Наций участия гражданского общества активно содействовала присоединению к центральноамериканскому процессу мира и демократизации. |
The initiative taken by the United Nations Development Programme to hold consultations with the indigenous communities of the Latin American region, including Guatemala, with a view to identifying their needs was also welcome. |
Заслуживает также похвалы и инициатива ПРООН в отношении проведения консультаций с общинами коренных жителей в латиноамериканском регионе, включая Гватемалу, с целью определения их потребностей. |
In response to the parties' request, the Secretary-General sent a preliminary mission to Guatemala and Mexico (24 April-7 May 1994) in order to assess the specific requirements for the establishment of a mission. |
В ответ на просьбы сторон Генеральный секретарь направил в Гватемалу и Мексику (24 апреля-7 мая 1994 года) предварительную миссию для оценки конкретных потребностей в связи с учреждением миссии. |
A day later, a technical advance team was dispatched to Guatemala in order to carry out all the necessary substantive and logistical activities for the expeditious deployment of the Mission. |
На следующий день в Гватемалу была направлена передовая техническая группа для того, чтобы провести всю необходимую основную работу и наладить материально-техническое обеспечение для быстрого развертывания Миссии. |