Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующих

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующих"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующих
68.21. Ensure the implementation of existing laws guaranteeing non-discrimination and adopt appropriate legislation to ensure that all children enjoy all rights, as recommended by the Committee on the Rights of the Child; 68.21 Обеспечить применение существующих законов, гарантирующих отсутствие дискриминации, и принять соответствующее законодательство, призванное обеспечить осуществление всех прав детей, в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка;
The principle of the equality of men and women is also formulated in articles 18, 19, 20, 30 and 35 and in many other articles of the Constitution guaranteeing protection of fundamental human and civil rights and freedoms. Принцип равноправия мужчин и женщин сформулирован также в статьях 18, 19, 20, 30, 35 и во многих других статьях Конституции, гарантирующих защиту основных прав и свобод человека и гражданина.
It had set out four legal objectives in its strategy, namely, adherence to international instruments; implementation of legal texts guaranteeing women's rights; drafting of legislation to enforce women's rights and enshrining of women's human rights in all legislative texts. Она наметила четыре направления в правовом аспекте своей стратегии, а именно: соблюдение положений международных документов, выполнение законоположений, гарантирующих права женщин; подготовка законопроектов в целях расширения прав женщин и закрепления прав человека женщин во всех законоположениях.
(b) The Annual Holidays with Pay Laws (1967 to 1980) guaranteeing the right of every employee (including persons under the age of 18) to a minimum of annual holiday with pay; Ь) путем осуществления законов о предоставлении ежегодного оплачиваемого отпуска (1967-1980 годов), гарантирующих право работающих по найму лиц, в том числе лиц моложе 18 лет, на минимальный ежегодный оплачиваемый отпуск;
The Committee notes that, under article 1, paragraph 2, of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, enforced disappearance constitutes a violation of the rules of international law guaranteeing, inter alia, the right to recognition as a person before the Комитет отмечает, что согласно пункту 2 статьи 1 Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений20, насильственное исчезновение является нарушением норм международного права, гарантирующих, в частности, право каждого на признание его правосубъектности.
(e) Special statutory conditions and measures in the field of health, safety at work, employment, labour market, aimed at development and maintenance of opportunities guaranteeing and promoting integration into the labour environment ё) особые условия и меры, предусмотренные законом в области здравоохранения, безопасности на рабочем месте, занятости и рынка труда, направленные на расширение и сохранение возможностей, гарантирующих и облегчающих вовлечение в трудовую деятельность;
Implementing strategies to expedite and promote the delivery of routine services, such as the life-saving initiative for children comprising special risk packages, and strengthening the guidelines and protocols for guaranteeing the quality of treatment administered to sick children Осуществление стратегий по ускорению и стимулированию оказания стандартных услуг, таких как инициатива по охране жизни детей, которая включает в себя специальный набор мер по снижению рисков смертности, развитие рекомендаций и протоколов, гарантирующих качество лечения, применяемого к больным детям
(b) Practical means of guaranteeing all aspects of due process spelt out in article 14, paragraph 3, of the Covenant and article 16, paragraph 14 of the Constitution; Ь) практических средств, гарантирующих все аспекты надлежащей правовой процедуры, изложенные в пункте З статьи 14 Пакта и в пункте 14 статьи 16 Конституции;
(b) According to article 7 of "Safeguards Guaranteeing Protection of the Rights of Those Facing the Death Penalty", contained in Economic and Social Council resolution 1984/50, Ms. Rahmanpour has the right to seek pardon or commutation of sentence. Ь) В соответствии со статьей 7 "Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни", содержащихся в резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета, г-жа Рахманпур имеет право просить помилования или замены приговора другой мерой наказания.
IMPLEMENTATION OF SAFEGUARDS GUARANTEEING PROTECTION OF THE RIGHTS OF THOSE FACING THE DEATH PENALTY, PAYING SPECIAL ATTENTION TO THE IMPOSITION OF THE DEATH PENALTY AGAINST PERSONS YOUNGER THAN 18 YEARS OF AGE AT THE TIME OF THE OFFENCE ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ МЕР, ГАРАНТИРУЮЩИХ ЗАЩИТУ ПРАВ ТЕХ, КОМУ ГРОЗИТ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ, С УДЕЛЕНИЕМ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ ВЫНЕСЕНИЮ СМЕРТНОГО ПРИГОВОРА ЛИЦАМ, НЕ ДОСТИГШИМ 18-ЛЕТНЕГО ВОЗРАСТА НА МОМЕНТ СОВЕРШЕНИЯ ПРАВОНАРУШЕНИЯ
He asked whether practical measures were being taken to ensure that the legislation guaranteeing the independence of the judiciary was being implemented effectively. Он спрашивает, принимаются ли практические меры для обеспечения эффективного осуществления законов, гарантирующих независимость судебной власти.
The Charter commits the parties to applying basic rules guaranteeing the political, administrative and financial independence of local authorities. «Хартия обязывает государства закрепить во внутреннем законодательстве и применять на практике совокупность юридических норм, гарантирующих политическую, административную и финансовую независимость муниципальных образований.
With respect to the obligation to adopt legislative measures guaranteeing the right to conscientious objection, the State party has failed to adopt any. Что касается обязательств в отношении принятия законодательных мер, гарантирующих право на отказ от военной службы по соображениям совести, то государство-участник не приняло ни одной такой меры.
Among the fundamental mechanisms for guaranteeing that aspect are systems of certification and eco-labelling, so long as they are undertaken in accordance with international law. Среди основополагающих механизмов, гарантирующих этот аспект, можно назвать системы сертификации и маркировки о соответствии экологическим требованиям при условии их использования в соответствии с нормами международного права.
The State has exclusive competence in the following areas: establishing regulations regarding the basic conditions for guaranteeing equality of all Spaniards in the exercise of their rights and in the fulfilment of their constitutional duties. 149.1 Государство имеет исключительную компетенцию по таким вопросам, как регулирование основных условий, гарантирующих равенство всех граждан Испании в области осуществления их конституционных прав и обязанностей.
The Diwan al-Madhalim will consider all grievances fairly and strengthen the synergy between the authorities and citizens, ensuring full respect for the rules guaranteeing the rule of law and equity. Диван Аль-Матхалим призван рассматривать со всей беспристрастностью жалобы и укреплять взаимодействие между властями и гражданами в обеспечении полного соблюдения норм, гарантирующих верховенство закона и справедливость.
Rep. Jesse L. Jackson Jr. (D-Ill.) has offered a host of amendments guaranteeing the right to quality education and health care, among other subjects. Конгрессмен Джесси Л. Джексон-младший (демократ, Иллинойс) предложил множество поправок, гарантирующих, помимо прочего, право на качественное образование и здравоохранение.
In spite of legislative-legal regulations proclaiming and guaranteeing gender equality, traditional views of the role of a women and her status in the society are still present in the social consciousness. Несмотря на наличие нормативно-правовых положений, провозглашающих и гарантирующих гендерное равенство, традиционные представления о роли и положении женщин в обществе еще живы в сознании его членов.
Despite such progress, there was still a long way to go before the political and legislative measures taken could bring about the conditions necessary for the adequate implementation and evaluation of programmes guaranteeing women the full exercise of citizenship. Несмотря на эти достижения, в политической и нормативной области сохраняются значительные пробелы, и в стране отсутствуют необходимые условия для осуществления и оценки программ, гарантирующих полную реализацию женщинами своих гражданских прав.
Ongoing monitoring by local communities and human rights defenders ensured that new legislation guaranteeing the rural poor a right to work for at least 100 days per year was implemented in a few states. Постоянный контроль со стороны местных общин и правозащитников обеспечил соблюдение в ряде штатов новых законов, гарантирующих неимущим сельским жителям право на работу в течение как минимум 100 дней в году.
As a development bank, the PTA Bank tried to promote the use of warehouse warrants guaranteeing good quality, a condition which would also increase the confidence of the international trading community. В качестве банка, занимающегося вопросами развития, Банк ЗПТ стремится поощрять использование складских варрантов, гарантирующих хорошее качество, поскольку это - одно из условий, которое также может повысить доверие международного торгового сообщества.
In this connection we are particularly pleased at the recent progress made during the binational Honduras/El Salvador Commission meeting with a view to complying with the border demarcation arrangements guaranteeing the rights of the inhabitants of the border zones on both sides simultaneously. В этой связи мы особенно удовлетворены недавним прогрессом, достигнутым в ходе встречи двунациональной Комиссии Гондураса и Сальвадора, проведенной с целью приведения в исполнение соглашений о демаркации границы, гарантирующих права жителей приграничных зон одновременно с обеих сторон.
Were there demographic statistics on measures guaranteeing equality of access to housing, employment, education and social services, for example? Она спрашивает делегацию, существуют ли демографические данные о мерах, гарантирующих, например, равный доступ к жилью, трудоустройству, образованию и государственным службам.
Croatia, referring to the case of a Jehovah's Witness and conscientious objector, drew attention to its legislation guaranteeing and instituting alternative civilian service. Хорватия напомнила, в том что касается одного из членов секты Свидетелей Иеговы, отказывающегося от прохождения военной службы по соображениям совести, содержание своих правовых норм, гарантирующих прохождение альтернативной гражданской службы и устанавливающих порядок ее прохождения.
With regard to article 6 of the Convention, he asked for further information on the provisions guaranteeing effective remedies in cases of discrimination and on the mechanisms that had been set up for that purpose. В отношении статьи 6 Конвенции, г-н Валенсиа-Родригес просит предоставить дополнительную информацию о положениях, гарантирующих возможность процедуры обжалования в случае дискриминации, и о существующих механизмах, обеспечивающих такую возможность.