Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирующих

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирующих"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирующих
Mexico also wishes to reiterate the importance of capacity-building in the preparation of trustworthy nautical maps guaranteeing the security of navigation to protect the marine environment, in particular, vulnerable marine ecosystems like coral reefs. Мексика также хотела бы еще раз подтвердить важность работы по созданию потенциала, необходимого для подготовки достоверных и точных морских карт, гарантирующих безопасность судоходства в целях защиты морской среды, в частности таких уязвимых морских экосистем, как коралловые рифы.
Respect for, and observance of the Constitution and the laws guaranteeing the freedom of assembly is the obligation of all the organs of the executive branch, courts of law, magistrates, police, mayors and municipal counsellors. Уважение и соблюдение Конституции и законов, гарантирующих свободу собраний, является обязанностью всех органов исполнительной власти, судов, судей, полиции, мэров городов и членов советов общин.
UNIFEM work in the area of HIV/AIDS resulted in important legislative changes in a number of countries, including legislation guaranteeing free access to anti-retroviral treatment in Togo and Burkina Faso and extending better access to treatment and support for HIV-positive women. Результатом проводимой ЮНИФЕМ работы по проблеме ВИЧ/СПИДа стали важные законодательные изменения в ряде стран, включая принятие законов, гарантирующих бесплатный доступ к антиретровирусному лечению в Того и Буркина-Фасо и расширение возможностей для лечения и поддержки женщин, инфицированных ВИЧ.
With regard to the treatment of the inmates in the penal institutions, the Delegation explained that the new law provided additional care for the loan of clothing and supply of food as well as for raising the standards guaranteeing adequate hygiene and medical care. Относительно обращения с заключенными, содержащимися в пенитенциарных учреждениях, делегация пояснила, что новым законом предусмотрены дополнительные возможности получения одежды и продуктов питания, а также повышение норм, гарантирующих адекватные условия гигиены и медицинской помощи.
The main purpose of this project is to strengthen the democratic transition process, entrench the rule of law, anchor the principles of human rights, democracy and justice more firmly and consolidate normative mechanisms guaranteeing respect for human rights. Этот проект направлен, в частности, на активизацию процесса демократического перехода, закрепление основ правового государства, более полную интеграцию принципов прав человека, демократии и правосудия, а также на укрепление нормативно-правовых механизмов, гарантирующих соблюдение прав человека.
His Government had also implemented a number of strategies guaranteeing nine years' free compulsory education, and providing for adult literacy, non-formal education, skills acquisition and education for vulnerable groups such as nomads and migrants, women and girls, street children and the disabled. Правительство страны оратора также реализует ряд стратегий, гарантирующих бесплатное обязательное девятилетнее образование и обеспечивающих грамотность взрослого населения, неформальное образование, профессиональное образование и образование для уязвимых групп, таких как кочевники и мигранты, женщины и девочки, беспризорники и инвалиды.
While some countries already have legislation in place to ensure access to both governmental and non-governmental sources, the lack of legislation guaranteeing access to non-governmental sources was cited as a challenge in other countries. Если в одних странах уже введено в действие законодательство, обеспечивающее доступ как к правительственным, так и к неправительственным источникам данных, то в других странах отсутствие законодательных актов, гарантирующих доступ к неправительственным источникам, представляет проблему.
The Committee pointed out that Qatar has enacted a number of laws and regulations guaranteeing individual recourse to the judicial system without discrimination, and effective remedies in the event that an individual suffers damages as a result of discrimination. Комитет отметил, что Катар ввел в действие ряд законов и положений, гарантирующих каждому человеку возможность обращения за помощью к судебной системе без дискриминации, а также доступ к эффективным средствам защиты в том случае, когда тому или иному лицу причинен ущерб в результате дискриминации.
The draft also introduced a new term "special educational needs of children", which included socially handicapped children and which was reflected in a number of provisions guaranteeing specific approach to such pupils, thereby satisfying their specific educational needs. В законопроекте также вводится новый термин - "особые образовательные потребности детей", который охватывает социально неблагополучных детей и который отражен в ряде положений, гарантирующих особый подход к таким учащимся, удовлетворяя тем самым их специфические образовательные потребности.
Use and application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice: capital punishment and safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty Использование и применение стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия: смертная казнь и осуществление мер, гарантирующих права тех, кому грозит смертная казнь
Pitcairn's Constitution, as embodied in the Pitcairn Order (1970) and the Pitcairn Royal Instructions (1970), does not contain any provisions expressly guaranteeing human rights, nor has any formal machinery been established specifically for that purpose. Конституция Питкэрна, воплощенная в Указе о Питкэрне (1970 год) и Королевских постановлениях о Питкэрне (1970 год), не содержит никаких положений, прямо гарантирующих права человека, и конкретно для этой цели не был создан никакой официальный механизм.
In accordance with a number of human rights standards endorsed by the international community, chapter III of the Constitution is devoted to the subject of public freedoms, rights and duties, and contains a number of provisions guaranteeing protection to these freedoms and rights. В соответствии с нормами в области прав человека, принятыми международным сообществом, глава III Конституции посвящена вопросу политических свобод, прав и обязанностей и содержит ряд положений, гарантирующих защиту таких свобод и прав.
The user can choose not to make the changes immediately available since they could be subject to the check and validation by authorized users and nodes (gatekeepers) guaranteeing the quality of data in the relative specialization fields. Пользователь может принять решение не делать изменения немедленно доступными, так как они могут требовать проверки и подтверждения со стороны уполномоченных пользователей и узлов сети (контроллеры зоны), гарантирующих качество данных в соответствующих областях специализации;
Despite the existence of legislation guaranteeing women's rights in the area of health, and despite the measures taken to implement such legislation, several difficulties continue to obstruct the application of article 12 of the CEDAW. Несмотря на наличие законов, гарантирующих права женщин в области охраны здоровья, и на принятые меры по осуществлению этих законов, некоторые проблемы по-прежнему препятствуют применению статьи 12 КЛДОЖ.
The latest quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment and the implementation of safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty identifies an "encouraging trend towards abolition and restriction of the use of capital punishment in most countries". В последнем пятилетнем докладе Генерального секретаря по вопросу о смертной казни и осуществлении мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, говорится "о наличии обнадеживающей тенденции к отмене и ограничению применения смертной казни в большинстве стран".
Revisions of vague or insufficient worker protection or anti-discrimination legislation, as well as the passage of specific legislation guaranteeing equal opportunities for women and men, may be needed; Может потребоваться пересмотр страдающего неясностью или недостаточно эффективного законодательства о защите трудящихся и о борьбе с дискриминацией, а также принятие конкретных законов, гарантирующих равные возможности для мужчин и женщин;
Economic and Social Council resolution 1984/50 on safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, adopted on 25 May 1984, affirms the need for States to observe all the legal safeguards in respect of the death penalty and the conditions of its implementation. В резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета о мерах, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, принятой 25 мая 1984 года, подтверждается необходимость того, чтобы государства соблюдали все правовые гарантии, касающиеся смертной казни, и условий ее применения.
Mr. Vigny (Switzerland) (spoke in French): Switzerland supports the process aimed at promoting the right to water and access to sanitation for all, which we believe arises from the international instruments guaranteeing human rights. Г-н Виньи (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария поддерживает процесс, нацеленный на поощрение права на воду и на доступ к санитарным услугам для всех, которое, как мы считаем, проистекает из международных документов, гарантирующих права человека.
The establishment of a legal and constitutional framework guaranteeing the full equality of all citizens, regardless of their race or skin colour, in all spheres of the country's life has made it possible for them all to be broadly involved in the exercise of power. Создание правовых и конституционных рамок, гарантирующих полное равенство всех граждан, независимо от расы или цвета кожи, во всех сферах жизни страны, гарантирует широкое участие всех граждан в жизни страны.
Legal acts 129. The Republic of Lithuania has a number of legal acts guaranteeing equal participation of all citizens in public life (Law on Political Parties, Law on Associations, Law on the Equal Treatment, etc.). В Литовской Республике существует ряд законодательных актов, гарантирующих равное участие всех граждан в жизни общества (Закон о политических партиях, Закон об ассоциациях, Закон о равном обращении и т.д.).
In the fourteenth preambular paragraph, "guaranteeing" should be replaced by "to guarantee"; in paragraph 13, "to become" should be replaced by "to favourably consider becoming". В четырнадцатом пункте преамбулы слово «гарантирующих» следует заменить на «для того, чтобы гарантировать»; в пункте 13 слово «стать» следует заменить словами «положительно рассмотреть вопрос о том, чтобы стать».
It welcomed the tireless efforts of the State in the areas of human rights, rule of law and transitional justice, as seen in the establishment of new political and institutional bodies guaranteeing the respect, promotion and protection of human rights. Оно приветствовало неустанные усилия, предпринимаемые государством в области прав человека, обеспечения правопорядка и развития системы правосудия, о чем свидетельствует создание новых политических и институциональных органов, гарантирующих уважение, поощрение и защиту прав человека.
The Committee is concerned about the low participation of women in the formal sector, the job segregation and concentration of women in low-paid and low-skilled jobs, and the widening pay gap and lack of legal provisions guaranteeing the principle of equal pay for work of equal value. Комитет обеспокоен низким уровнем участия женщин в официальном секторе, сегрегацией в области профессиональной деятельности и концентрацией женщин на низкооплачиваемых и низкоквалифицированных работах, а также все увеличивающимся разрывом в оплате труда и отсутствием законодательных положений, гарантирующих соблюдение принципа равной платы за труд равной ценности.
(m) The term "guarantee system" shall mean the whole range of measures (insurance, guarantee funds, etc.) guaranteeing payment of import or export duties and taxes; м) термин "гарантийная система" означает совокупность мер (страхование, гарантийные фонды и другие), гарантирующих обеспечение оплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов;
Regarding the issue of the death penalty and respect for the safeguards guaranteeing the rights of those facing the death penalty, the Centre for International Crime Prevention submitted the fifth quinquennial report to the Economic and Social Council in 1995. По вопросу о смертной казни и соблюдении мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, Центр по международному предупреждению преступности представил Экономическому и Социальному Совету в 1995 году пятый пятилетний доклад.