Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Причины

Примеры в контексте "Grounds - Причины"

Примеры: Grounds - Причины
In any event, Canada can hardly claim that these grounds were compelling in the case of the author when it has in another context argued that the author might well be granted an entry visa for a short period to enable him to visit his family. В любом случае Канада вряд ли может утверждать, что эти причины были вескими в отношении автора, если в другом контексте было заявлено, что автор вполне может получить въездную визу на короткий срок для свидания со своей семьей.
If these grounds no longer obtain, the court may rule in the light of the interests of the child and in response to a request by the prosecutor or the parents that the child be returned to the parents (art. 75). Если эти причины будут ликвидированы, то суд на основе иска прокурора или родителей, исходя из интересов ребенка, может вынести решение о его возвращении родителям (статья 75).
3.2 The author further alleges that his right to have his claim in relation to the reason for his escape reviewed by higher instances was violated and he was discriminated on the grounds of his social status as a convicted person. 3.2 Автор далее утверждает, что было нарушено его право на рассмотрение более высокими инстанциями его заявления относительно причины его побега и что он подвергся дискриминации по признаку его социального положения в качестве осужденного.
Thus, according to this Article, in case the passport application has been ejected, the decision rejecting the application must state the reasons and grounds upon which the relevant body has adopted the decision. Так, согласно этой статье в случае отказа в выдаче паспорта в решении об отказе должны указываться причины и основания, по которым соответствующий орган принял такое решение.
If a State delays or provides a restricted response to a tracing request, or refuses to provide the information sought, on the grounds identified in paragraph 22 above, it will inform the requesting State of the reasons for this. Если государство задерживает направление или ограничивает содержание ответа на просьбу об отслеживании или отказывает в предоставлении испрашиваемое информации по соображениям, указанным в пункте 22 выше, оно информирует об этом запрашивающее государство, указывая причины.
Moreover, there seemed to be no reason why susceptibility to termination or suspension on the basis of intention should be dealt with, in draft article 4, while leaving other possible grounds for derogating from a treaty during armed conflict to other branches of international law. Более того, как представляется, нет никакой причины рассматривать в проекте статьи 4 вопрос о вероятности приостановления или прекращения действия договора на основании намерения и при этом предусмотреть в иных отраслях международного права все другие возможные основания для отступления от обязательств по договору во время вооруженного конфликта.
Of course the pursuit of such an objective will require all members of the international community to pool their efforts and show greater solidarity so as to eliminate the root causes of tension and to eradicate poverty and deprivation, which are breeding grounds for trouble and instability. Конечно, для достижения этой цели все члены международного сообщества должны будут объединить свои усилия и должны будут продемонстрировать более высокую степень солидарности, с тем чтобы ликвидировать коренные причины напряженности и искоренить нищету и лишения, которые порождают потрясения и нестабильность.
As is true of any complex project, it provides a mixed picture in which achievements and failures, steps forward and backward, grounds for hope and causes for disappointment are intermingled. Как и в случае любого сложного проекта, он представляет сложную картину, в которой достижения и неудачи, прогресс и регресс, основания для надежды и причины для разочарований взаимосвязаны.
Under article 16 of the Act the following are grounds for refusing registration: if the articles of association are contrary to the Constitution, the legislation in force or articles 3 or 4 of the Act. Согласно статье 16 закона, основанием для отказа в регистрации служат следующие причины: если устав общественного объединения противоречит Конституции и действующему законодательству, статьям 3 и 4 закона.
Mr. Sherifis had transmitted that information to the Chairman of the Committee; but he had been requested to reply negatively to the proposal of the Commonwealth representative on the grounds that the Committee did not have time to meet him. Г-н Шерифис сообщил об этом Председателю Комитета, однако последний просил его ответить отрицательно на предложение представителя Содружества, указав в качестве причины, что Комитет не располагает достаточным временем, чтобы встретиться с ним.
The State party should give details in its next report on the grounds for which persons may be detained by administrative action and the remedies available to such persons. Государству-участнику следует указать подробно в своем следующем докладе причины, по которым лицо может быть задержано на основании административного решения и указать средства правовой защиты, доступные такому лицу.
(e) Other grounds for exemption from, and mitigation and aggravation of, е) Другие причины освобождения от ответственности, смягчения или ужесточения уголовной ответственности
We all welcomed the results of the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. However, today there are no objective grounds for optimism. Мы все с удовлетворением отмечаем результаты, достигнутые на шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. Однако сегодня отсутствуют объективные причины для оптимизма.
The Chairperson said that article 3 of the Optional Protocol specified three grounds for the Committee to consider a communication inadmissible: anonymous submission, an abuse of the right to submission, or incompatibility with the provisions of the Covenant. Председатель говорит, что в статье З Факультативного протокола оговариваются три причины, по которым Комитет признает сообщения неприемлемыми: анонимное сообщение, злоупотребление правом на представление сообщений или несовместимость сообщения с положениями Пакта.
For the purposes of article 46, paragraph 1, and article 47, any complaint concerning any conduct defined under rules 24 and 25 shall include the grounds on which it is based, the identity of the complainant and, if available, any relevant evidence. Для целей пункта 1 статьи 46 и статьи 47 любая жалоба в отношении любого поведения, определяемого в правилах 24 и 25, должна включать причины, на которых она основывается, данные о личности жалобщика и любые имеющиеся в наличии соответствующие доказательства.
In the present case, the Committee is satisfied that the State party had at least plausible grounds for considering, at the time, the case in question to present national security concerns. В данном случае Комитет удовлетворен тем, что государство-участник по крайней мере имеет уважительные причины для того, чтобы в тот период считать данное дело связанным с соображениями национальной безопасности.
In the alternative, the Decree must be amended to incorporate provisions requiring the grounds for detention to be provided to detainees and for the right to appeal against detention to a board or a review panel composed of judicial officers. В качестве альтернативы необходимо внести в этот Указ поправки, включив в него положения, согласно которым задержанным лицам следовало бы объяснять причины их задержания, а также предоставлять право обжаловать задержание в комиссии или группе надзора, состоящей из судебных должностных лиц.
Citing legal and technical grounds, the Joint Electoral Management Body announced on 9 July that the presidential elections would be held on 9 October and parliamentary elections in April 2005. Ссылаясь на юридические и технические причины, Объединенный орган по управлению избирательным процессом 9 июля объявил, что президентские выборы состоятся 9 октября, а парламентские выборы - в апреле 2005 года.
The Special Rapporteur appeared to have acknowledged that correlation by arguing, in paragraph 24 of his report, that there were no objective grounds for drawing a distinction between the attribution of conduct for the purposes of responsibility and for the purposes of immunity. По всей видимости, согласно пункту 24 доклада, Специальный докладчик признает эту корреляцию, а также то, что не существует объективной причины для проведения различий между объяснением поведения в целях ответственности и в целях иммунитета.
While the main sponsors had been willing to negotiate and address some of the concerns raised by the European Union and other delegations, the grounds for the European Union's past concern about the initiative remained largely unchanged. И хотя основные авторы проявляли готовность к ведению переговоров и рассмотрению некоторых из вопросов, поднятых Европейским союзом и другими делегациями, причины, побудившие Европейский союз выразить озабоченность по поводу этой инициативы, в целом остаются актуальными.
We encourage dialogue on the basis of equality and are opposed to extremism and the imposition of one's own beliefs and values on others, as well as discrimination, prejudice and xenophobia based on religious, ethnic or other grounds. Мы поощряем диалог на основе равенства и выступаем против экстремизма и навязывания собственных убеждений другим людям, а также против дискриминации, предрассудков и ксенофобии, в основе которых лежат религиозные, этнические или другие причины.
Secondly, there are socio-economic grounds: employment: this right is granted mainly to citizens of the EU and the European Economic Area and exceptionally to non-EU nationals; family reunification; education and tourism. Во-вторых, существуют социально-экономические причины: занятость: это право предоставляется главным образом гражданам Европейского союза и Европейского экономического пространства и в исключительных случаях негражданам ЕС; воссоединение семей; образование и туризм.
The grounds for discontinuing a criminal case or discontinuing a criminal prosecution had been expanded to take account of concepts such as reconciliation and remorse. Круг оснований для прекращения уголовного дела или уголовного преследования был расширен, с тем чтобы принимать во внимание такие причины, как примирение сторон или осознание вины и угрызения совести.
The sanctions prevent the travel of 85 people, including key figures and their spouses associated with former president Taylor. Taylor's recent arrest does not fundamentally change the grounds for which the travel ban restriction was established. Санкции запрещают совершать поездки 85 лицам, в том числе известным деятелям и их супругам, которые имели связи с бывшим президентом Тейлором. Недавний арест Тейлора по сути не меняет причины, на основании которых были установлены ограничения на поездки.
In its suggestion No. 7, the Committee had sought to exclude the right to express reservations to the optional protocol on the grounds that any reason to do so was no longer valid in view of the protections for States parties set forth in the text. В своем предложении Nº 7 Комитет попытался исключить право заявлять оговорки к факультативному протоколу на том основании, что никакие причины для этого не являются более действительными с учетом тех правовых гарантий, которые предусматриваются для государств-участников в тексте факультативного протокола.