The grounds for our concern have been amply detailed in recent briefings to the members of the Council. |
Причины нашей обеспокоенности были подробно изложены на недавних брифингах членам Совета. |
The respondent tried to resist the recognition and a declaration of enforceability of the award in the German Court relying on various grounds. |
Ответчик попытался воспрепятствовать признанию и объявлению об исполнении решения в германском суде, ссылаясь на различные причины. |
He shared the grounds for concern expressed by the other members of the Committee. |
Он разделяет причины озабоченности других членов Комитета. |
I see two potential grounds for concern. |
Я вижу две потенциальные причины для беспокойства. |
The notice of termination shall state the specific grounds of termination. |
В уведомлении об увольнении должны быть указаны конкретные причины увольнения. |
The National Federation of Anti-Discrimination Bureaux and Hotlines reports that the grounds for discrimination are diversifying. |
По сообщению Национальной федерации антидискриминацинных бюро и телефонных линий помощи, причины, лежащие в основе актов дискриминации, видоизменяются. |
The above-mentioned decision sets out grounds for refusal of the visa in article 3. |
В статье З вышеупомянутого Постановления перечисляются причины, по которым в выдаче визы может быть отказано. |
Actual costs may be different from projected costs, but grounds for any variation should be provided in the report. |
Фактические расходы могут отличаться от прогнозируемых, однако в отчете следует указывать причины любого расхождения. |
States should clearly define in their law the specific grounds on which a request for environmental information can be refused. |
Государства четко определяют в своем праве конкретные причины, на основании которых может быть отказано в просьбе выдать экологическую информацию. |
(b) The grounds on which it was authorized must still apply. |
Ь) должны сохраняться причины, по которым был выдан упомянутый ордер. |
In States where abortion is criminalized, particular grounds for seeking an abortion may be exempt from criminalization. |
В государствах, где аборт запрещен законом, отдельные причины для прерывания беременности могут быть основанием для освобождения от уголовной ответственности. |
Clarifies the grounds on which requests for surrender may be declined. |
уточняет причины, по которым просьбы о предоставлении в распоряжение могут быть отклонены. |
The grounds for refusal of extradition had been spelled out by the legislature and the Code of Criminal Procedure. |
Причины для отказа в выдаче изложены в специализированной литературе и Уголовно-процессуальном кодексе. |
Please describe the policies and rules applicable to solitary confinement and the main grounds for using it. |
Просьба указать, какими правилами и нормами регулируется применение такой меры, как изоляция, и каковы основные причины для ее применения. |
In the case of foreign refugees, international and national law regulate the grounds on which a refugee may be expelled. |
В случае иностранцев, получивших убежище, как международное право, так и внутригосударственное право регламентируют причины, по которым может быть предписана высылка беженца. |
Well, he certainly has grounds for wanting to see the man incinerated. |
Ну, у парня определенно есть причины спалить его дотла. |
Considering humanitarian grounds and requests from the international community, |
учитывая гуманитарные причины и просьбы международного сообщества, |
There are grounds for satisfaction here, because we can see the determination to continue moving forward on the part of all the States represented here. |
И тут у нас есть причины для удовлетворения, ибо у всех представленных здесь государств мы наблюдаем решимость и впредь двигаться вперед. |
Article 36 of the Labour Code lists the grounds which cannot be invoked to justify disciplinary sanctions or dismissal and includes among them all forms of discrimination. |
В статье 36 Трудового кодекса перечислены причины, которые не могут служить основанием для дисциплинарных санкций или увольнения, при этом к числу таких причин относятся все формы дискриминации. |
As explained in the previous report, the Law establishes the grounds, procedure and exceptions that apply in the absence of a bilateral or multilateral treaty. |
Как уже указывалось в предыдущем докладе, закон о выдаче устанавливает причины, порядок и исключения и применяется в отсутствие действующих двусторонних или многосторонних договоров. |
3.1 The author is challenging the Act on automated voting on the following grounds: |
3.1 Автор оспаривает закон об автоматизированной системе голосования, выдвигая следующие причины: |
Traditional international law recognizes only two grounds for the use of force: self-defence under Article 51 of the Charter and authorization by the Security Council. |
Традиционно международное право признает лишь две причины для применения силы: самооборону согласно статье 51 Устава и санкции Совета Безопасности. |
Regarding the claim under article 7, I agree with the Committee that there has been a violation of the Covenant, but on different grounds. |
Что касается утверждения о нарушении статьи 7, то я согласен с мнением Комитета о том, что имело место нарушение Пакта, но в основе его лежат другие причины. |
The authorities have justified this decision on economic and security grounds, voicing particular concern about potential destabilization in Montenegro as a result of the situation in Kosovo. |
В обоснование этого решения власти ссылаются на экономические причины и проблемы безопасности, выражая особое беспокойство потенциальной дестабилизацией Черногории в результате положения в Косово. |
The system of cooperation with the Court could not be built on national extradition and assistance provisions, and traditional grounds for refusal could not be accepted. |
Система сотрудничества с судом не может строиться на национальных положениях об экстрадиции и оказание помощи и традиционные причины для отказа не могут приниматься. |