| The grounds for our concern have been amply detailed in recent briefings to the members of the Council. | Причины нашей обеспокоенности были подробно изложены на недавних брифингах членам Совета. |
| The respondent tried to resist the recognition and a declaration of enforceability of the award in the German Court relying on various grounds. | Ответчик попытался воспрепятствовать признанию и объявлению об исполнении решения в германском суде, ссылаясь на различные причины. |
| He shared the grounds for concern expressed by the other members of the Committee. | Он разделяет причины озабоченности других членов Комитета. |
| I see two potential grounds for concern. | Я вижу две потенциальные причины для беспокойства. |
| The notice of termination shall state the specific grounds of termination. | В уведомлении об увольнении должны быть указаны конкретные причины увольнения. |
| The National Federation of Anti-Discrimination Bureaux and Hotlines reports that the grounds for discrimination are diversifying. | По сообщению Национальной федерации антидискриминацинных бюро и телефонных линий помощи, причины, лежащие в основе актов дискриминации, видоизменяются. |
| The above-mentioned decision sets out grounds for refusal of the visa in article 3. | В статье З вышеупомянутого Постановления перечисляются причины, по которым в выдаче визы может быть отказано. |
| Actual costs may be different from projected costs, but grounds for any variation should be provided in the report. | Фактические расходы могут отличаться от прогнозируемых, однако в отчете следует указывать причины любого расхождения. |
| States should clearly define in their law the specific grounds on which a request for environmental information can be refused. | Государства четко определяют в своем праве конкретные причины, на основании которых может быть отказано в просьбе выдать экологическую информацию. |
| (b) The grounds on which it was authorized must still apply. | Ь) должны сохраняться причины, по которым был выдан упомянутый ордер. |
| In States where abortion is criminalized, particular grounds for seeking an abortion may be exempt from criminalization. | В государствах, где аборт запрещен законом, отдельные причины для прерывания беременности могут быть основанием для освобождения от уголовной ответственности. |
| Clarifies the grounds on which requests for surrender may be declined. | уточняет причины, по которым просьбы о предоставлении в распоряжение могут быть отклонены. |
| The grounds for refusal of extradition had been spelled out by the legislature and the Code of Criminal Procedure. | Причины для отказа в выдаче изложены в специализированной литературе и Уголовно-процессуальном кодексе. |
| Please describe the policies and rules applicable to solitary confinement and the main grounds for using it. | Просьба указать, какими правилами и нормами регулируется применение такой меры, как изоляция, и каковы основные причины для ее применения. |
| In the case of foreign refugees, international and national law regulate the grounds on which a refugee may be expelled. | В случае иностранцев, получивших убежище, как международное право, так и внутригосударственное право регламентируют причины, по которым может быть предписана высылка беженца. |
| Well, he certainly has grounds for wanting to see the man incinerated. | Ну, у парня определенно есть причины спалить его дотла. |
| Considering humanitarian grounds and requests from the international community, | учитывая гуманитарные причины и просьбы международного сообщества, |
| There are grounds for satisfaction here, because we can see the determination to continue moving forward on the part of all the States represented here. | И тут у нас есть причины для удовлетворения, ибо у всех представленных здесь государств мы наблюдаем решимость и впредь двигаться вперед. |
| Article 36 of the Labour Code lists the grounds which cannot be invoked to justify disciplinary sanctions or dismissal and includes among them all forms of discrimination. | В статье 36 Трудового кодекса перечислены причины, которые не могут служить основанием для дисциплинарных санкций или увольнения, при этом к числу таких причин относятся все формы дискриминации. |
| As explained in the previous report, the Law establishes the grounds, procedure and exceptions that apply in the absence of a bilateral or multilateral treaty. | Как уже указывалось в предыдущем докладе, закон о выдаче устанавливает причины, порядок и исключения и применяется в отсутствие действующих двусторонних или многосторонних договоров. |
| 3.1 The author is challenging the Act on automated voting on the following grounds: | 3.1 Автор оспаривает закон об автоматизированной системе голосования, выдвигая следующие причины: |
| Traditional international law recognizes only two grounds for the use of force: self-defence under Article 51 of the Charter and authorization by the Security Council. | Традиционно международное право признает лишь две причины для применения силы: самооборону согласно статье 51 Устава и санкции Совета Безопасности. |
| Regarding the claim under article 7, I agree with the Committee that there has been a violation of the Covenant, but on different grounds. | Что касается утверждения о нарушении статьи 7, то я согласен с мнением Комитета о том, что имело место нарушение Пакта, но в основе его лежат другие причины. |
| The authorities have justified this decision on economic and security grounds, voicing particular concern about potential destabilization in Montenegro as a result of the situation in Kosovo. | В обоснование этого решения власти ссылаются на экономические причины и проблемы безопасности, выражая особое беспокойство потенциальной дестабилизацией Черногории в результате положения в Косово. |
| The system of cooperation with the Court could not be built on national extradition and assistance provisions, and traditional grounds for refusal could not be accepted. | Система сотрудничества с судом не может строиться на национальных положениях об экстрадиции и оказание помощи и традиционные причины для отказа не могут приниматься. |