| The proposed text recognized two grounds for the loss of the right to invoke responsibility, waiver, including by the conclusion of a settlement, and unreasonable delay. | В предложенном тексте определены две причины утраты права ссылаться на ответственность: отказ от претензий, включая заключение какого-либо соглашения, и неоправданная задержка. |
| Criminal proceedings are begun by a preliminary investigator or prosecutor with the first investigative activity or other procedural act when there exist reason and grounds for so doing. | Уголовное разбирательство начинается следователем или прокурором с совершения первого следственного действия или иного процессуального действия, если на то имеются веские причины. |
| At the same time, in the light of their internal situations, genuinely effective measures must be adopted and the breeding grounds for cross-border problems must be eliminated. | В то же время с учетом их национальных условий необходимо принять по-настоящему эффективные меры и ликвидировать основные причины трансграничных проблем. |
| Administrative and judicial harassment: grounds and procedures for dissolution | Административные и судебные притеснения: причины и процедуры роспуска |
| Constant improvements in the quality and detail of record-keeping at the Anti-Discrimination Bureaux are providing clearer insight into the various grounds for discrimination. | Постоянное повышение качества и детализации фактов, регистрируемых антидискриминационными бюро, позволяет более четко осмыслить различные причины, лежащие в основе проявлений дискриминации. |
| What were the grounds invoked and what was the outcome of these cases? | Каковы были причины обращения в эти органы и результаты рассмотрения таких случаев? |
| Without valid grounds, has refused to enrol a child for whom he is responsible | без уважительной причины отказалось от зачисления на учебу ребенка, находящегося под его опекой; |
| Human rights concerns included the non-transparent legal process involved in reviewing the cases of detainees and the grounds on which individuals are released. | Нетранспарентные судебные процессы, в ходе которых были пересмотрены дела заключенных, а также причины, по которым лица подлежали освобождению, вызывали обеспокоенность с точки зрения вопросов прав человека. |
| Dismissals on political or religious grounds are prohibited; dismissals without a legitimate reason established by law are considered illegal. | Увольнения по политическим или религиозным основаниям запрещаются; увольнения без законной причины, установленной по закону, считаются незаконными. |
| Those causes and grounds were set out in the notice of appeal itself. | Указанные в иске причины и мотивы изложены в апелляции. |
| Chapter II of the named Law stipulates the reasons, grounds and manner of application of State protection. | Глава II упомянутого Закона предусматривает причины, основания и порядок обеспечения государственной защиты. |
| Under the Franks doctrine, that is grounds to unseal the warrant. | Согласно доктрине Франка это основание разгласить причины... |
| Solutions need to be found in order to deny terrorism its breeding grounds. | Необходимо решить эти проблемы с тем, чтобы устранить причины, подпитывающие терроризм. |
| The request shall include the reasons and grounds for the requested measure. | В этом ходатайстве излагаются причины и основания для применения указанной меры. |
| We must get at the breeding grounds of terrorism. | Мы должны решить коренные причины, подпитывающие терроризм. |
| There must be other grounds indicating that the individual concerned would be personally at risk. | В этом случае должны существовать другие причины, которые дают основание полагать, что заинтересованному лицу будет лично грозить опасность. |
| Only "genuine and serious cause" can constitute grounds for breaking these private contracts. | Расторжение этих контрактов по частному праву будет возможно лишь при наличии "реальной и серьезной причины". |
| However, not all microfinance organizations prioritize lending to women on purely instrumental grounds; many have a broader developmental rationale as well. | Однако не все организации микрофинансирования отдают приоритет кредитованию женщин по чисто организационным причинам; многие имеют на это и более широкие причины, связанные с развитием. |
| Taylor's recent arrest does not fundamentally change the grounds for which the travel ban restriction was established. | Недавний арест Тейлора по сути не меняет причины, на основании которых были установлены ограничения на поездки. |
| The Ombudsman then issued a decision on the matter, a public text which included the grounds for the decision. | Затем омбудсмен принимает решение по этому вопросу, которое излагается в открытом документе, разъясняющем причины его принятия. |
| 2 Why and on what grounds are crashes investigated? | Причины и основания для расследования дорожно-транспортных происшествий |
| The State party explains the reasons for which the law considers kinship alone as grounds for the abstention and disqualification of judges in relations with lawyers and prosecutors. | Государство-участник разъясняет причины, по которым закон предусматривает отстранение или отвод судей исключительно на основании наличия родственных отношений с адвокатами и обвинителями. |
| The Commission has strong reasons and grounds to arrive at the following conclusions: | У Комиссии имеются веские причины и основания прийти к следующим выводам: |
| The following constitute grounds for objection: | Основаниями для обжалования являются следующие причины: |
| The policy statement called for the amendment of the Offences Against the Person Act to recognize the above-mentioned as legal grounds for abortion. | В заявлении о политике содержался призыв к внесению поправки в Закон о преступлениях против личности, которая признавала бы вышеуказанные причины в качестве оснований для искусственного прерывания беременности. |