Genuine outreach by the Pristina institutions towards the population in the north is essential, as is the need for genuine goodwill to be demonstrated by all sides. |
Власти Приштины должны наладить работу с населением на севере, а все стороны - демонстрировать подлинную добрую волю. |
So far, I have provided you with ample proof of my goodwill and good faith in pursuing the negotiations for the settlement of the Cyprus problem and the efforts for a negotiated solution, as soon as possible. |
Я уже многократно демонстрировал Вам свою добрую волю и добросовестность при проведении переговоров по урегулированию кипрской проблемы и в рамках усилий по скорейшей выработке согласованного решения. |
Poor environmental, social or governance practices on the part of companies held by the Fund could quickly erode years of goodwill and have a negative impact on shareholder value. |
Недостатки в экологической, социальной или управленческой деятельности компаний, принадлежащих Фонду, могут быстро подорвать добрую волю, заработанную за многие годы, и негативно сказаться на стоимости приобретенных акций. |
Having previously taken note of efforts to improve the level of cooperation between the countries of the former Yugoslavia and encouraged national authorities to translate this goodwill into more visible action, the Office of the Prosecutor considers that tangible results are now urgently needed. |
Канцелярия Обвинителя, которая ранее отмечала усилия по повышению уровня сотрудничества между странами бывшей Югославии и призывала национальные органы направить эту добрую волю на достижение более заметных результатов, полагает, что такие результаты необходимо срочно представить. |
However, despite the flexibility and goodwill shown by many to meet the concerns expressed, in the main, by one delegation, agreement was not forthcoming. |
Однако, несмотря на гибкость и добрую волю, проявленную многими, чтобы уладить озабоченности, выраженные в основном одной делегацией, соглашение так и не состоялось. |
Incidentally, even this relatively minor problem has not been addressed by the new Administration as a token of goodwill and/or in order to send a positive signal of a potential policy shift. |
Следует отметить, что даже этой, относительной мелкой, проблемой новая администрация не удосужилась заняться, с тем чтобы продемонстрировать свою добрую волю и/или послать позитивный сигнал, свидетельствующий о возможном изменении политики. |
During that time, as an indication of our goodwill, we acted with restraint, giving ample time for the Greek Cypriot side to dismantle the post and return to the status quo ante. |
В течение этого периода, демонстрируя нашу добрую волю, мы проявляли сдержанность, предоставив кипрско-греческой стороне вполне достаточный период времени для демонтажа этого наблюдательного пункта и восстановления статус-кво. |
We believe that an arms race in our region is avoidable and unnecessary, and those who wish to see south Asia emerge as a peaceful and prosperous region will underscore their goodwill through prudent decisions as regards transfers of destabilizing weapons systems. |
Мы полагаем, что вспышек гонки вооружений у нас в регионе можно избежать и в ней нет необходимости; ну а те, кто желает, чтобы Южная Азия сложилась в качестве мирного и процветающего региона, подчеркнут свою добрую волю осмотрительными решениями на предмет передач дестабилизирующих оружейных систем. |
There is a broad confidence in United Nations goodwill and impartiality throughout Afghanistan, which affords opportunities to the Organization, but also confers upon it special responsibilities, in particular that of delivering faithfully where its involvement has raised popular expectations. |
Основная масса населения Афганистана верит в добрую волю и беспристрастность Организации Объединенных Наций, что открывает перед Организацией соответствующие возможности, но одновременно и налагает на нее особые обязанности, прежде всего обязанность добросовестно добиваться результатов там, где с нею люди связывают большие ожидания. |
He had sensed goodwill and willingness to explore elements of a solution that would have to be long term in nature, provide a predictable basis for financing and ensure broad representation of experts at expert meetings. |
Он почувствовал добрую волю и готовность к изучению элементов возможного решения, которое должно носить долгосрочный характер, заложить предсказуемую основу для финансирования и обеспечить широкое представительство экспертов на совещаниях экспертов. |
Negotiation is the foundation of the Conference on Disarmament, and like any negotiation it requires that all those involved show goodwill and flexibility. |
Фундамент Конференции по разоружению составляют переговоры, и как любые переговоры, они требуют, чтобы все вовлеченные стороны проявляли добрую волю и гибкость. |
To disseminate friendly relations and understanding among all women and to build solidarity, peace and goodwill through the State, the Caribbean region and subsequently throughout the world. |
Расширять дружественные отношения и взаимопонимание среди всех женщин и укреплять солидарность, мир и добрую волю во всем государстве, Карибском регионе и впоследствии во всем мире. |
I am pleased, however, that after a long period of intensive diplomatic efforts to revitalize the Beijing process, the Governments concerned demonstrated flexibility and goodwill and agreed to resume the six-party talks. |
Однако я удовлетворен тем, что после длительного периода интенсивных усилий, направленных на возобновление Пекинского процесса, соответствующие правительства продемонстрировали гибкость и добрую волю и согласились возобновить шестисторонние переговоры. |
By calling for the safe passage and participation of athletes at the XX Olympic Winter Games in Turin, followed immediately by the Paralympic Games, the Truce is intended to foster international understanding, peace and goodwill. |
Предусматривая безопасный переход и участие спортсменов в ХХ Зимних Олимпийских играх в Турине, сразу после которых состоятся Олимпийские игры для инвалидов, перемирие призвано укрепить взаимопонимание между народами, мир и добрую волю. |
Some may see it as an improbable task, but it must be addressed with genuine support and goodwill on the part of the relevant authorities and sovereign States. |
Некоторым эта задача может показаться нереальной, но ее можно и нужно решить при подлинной поддержке соответствующих властей и суверенных государств и опираясь на их добрую волю. |
He believed that all the parties were demonstrating goodwill and hoped that the United Kingdom would also respect its obligations under United Nations resolutions by bringing the colonial situation in Gibraltar to an end. |
Выступающий считает, что все стороны проявляют добрую волю, и выражает надежду, что Соединенное Королевство также будет соблюдать принятые им согласно резолюциям Организации Объединенных Наций обязательства, содействуя ликвидации колониального статуса Гибралтара. |
At that meeting, our partners in general demonstrated goodwill to support the LDCs in a necessary way in order that they should achieve the development goals set out in the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration. |
На этом совещании наши партнеры в целом продемонстрировали добрую волю и выразили поддержку НРС, которая необходима для достижения целей в области развития, определенных в Брюссельской программе действий и в Декларации тысячелетия. |
Given the economic clout that the developed countries possess, it is essential that they demonstrate flexibility and goodwill at this critical juncture in the world trade talks. |
Учитывая экономическую мощь развитых стран, важно, чтобы они продемонстрировали гибкость и добрую волю на этом критически важном этапе ведущихся в мире переговоров в области торговли. |
Being part of an effective response to AIDS generates goodwill and demonstrates a company's commitment to good corporate citizenship and to the wellbeing of its employees, customers and communities. |
Участие в эффективных действиях в ответ на СПИД генерирует добрую волю и демонстрирует приверженность компании поддержанию хороших корпоративных отношений и благополучию своих сотрудников, потребителей и общин. |
For some British citizens south of the Scottish border, it will be difficult to act with the goodwill now required to recover from the referendum episode. |
Некоторым гражданам Британии, живущим к югу от шотландской границы, трудно будет проявлять добрую волю, требующуюся сейчас, чтобы оправиться от эпизода с референдумом. |
But it makes far more sense to use the force of markets - the power of incentives - than to rely on goodwill, especially when it comes to oil companies that regard their sole objective as maximizing profits, regardless of the cost to others. |
Но намного разумнее использовать силу рынков - мощь стимулов - чем полагаться на добрую волю, особенно когда речь идет о нефтяных компаниях, считающих своей единственной целью максимальные прибыли, независимо от того, во что это обойдется другим. |
The Government of Benin strongly urges both countries to show each other increasing goodwill in stepping up and broadening the movement to overcome the obstacles between the two countries. |
Правительство Бенина решительно призывает обе страны проявить добрую волю по отношению друг к другу и активизировать усилия для преодоления препятствий, существующих в отношениях между двумя странами. |
Provided they can rely on the parties' basic goodwill and capacity for compromise, their efforts should lead to an agreement before this coming winter brings with it a dreadful human catastrophe. |
Если они могут полагаться в целом на добрую волю сторон и способность к компромиссу, их усилия должны бы привести к соглашению до того, как наступающая зима принесет ужасную катастрофу для населения. |
Every effort is currently being made to capitalize on the goodwill and positive outcome of the first substantive session of the Preparatory Committee, which has already resulted in some significant progress in mobilizing extrabudgetary resources. |
В настоящее время делается все возможное, чтобы как можно эффективнее использовать добрую волю и позитивные итоги первой основной сессии Подготовительного комитета, которые уже позволили добиться довольно ощутимого прогресса в мобилизации внебюджетных ресурсов. |
They have demonstrated their goodwill by holding a number of joint informal working groups and by the support they provided to the reconnaissance mission in all of its fact-finding activities. |
Они продемонстрировали свою добрую волю, создав ряд совместных неофициальных рабочих групп и обеспечивая поддержку миссии по сбору информации во всех ее мероприятиях по установлению фактов. |