Despite the goodwill demonstrated on all sides, the transfer of responsibility for providing assistance from UNTAC to UNDP was cumbersome and time-consuming. |
Несмотря на добрую волю, продемонстрированную всеми сторонами, процесс передачи ответственности за оказание помощи от ЮНТАК к ПРООН потребовал больших усилий и много времени. |
Croatia has demonstrated and exercised the highest degree of goodwill, cooperation and restraint during the past two difficult years. |
За два последних трудных года Хорватия продемонстрировала и проявила в высшей степени добрую волю, сотрудничество и сдержанность. |
I am grateful to them, and I earnestly call upon them to translate this goodwill into active cooperation with Mr. Brahimi. |
Я выражаю им признательность и убедительно призываю их претворить эту добрую волю в активное сотрудничество с г-ном Брахими. |
The Special Committee hoped that the administering Powers would respond positively to its initiatives and to the goodwill extended to them. |
Специальный комитет надеется, что управляющие державы позитивно откликнутся на его инициативы и проявляемую им добрую волю. |
More importantly, the decision to postpone the elections is a goodwill gesture by the Council to the political parties. |
Что еще более важно, решение об отсрочке выборов демонстрирует добрую волю Совета по отношению к политическим партиям. |
Despite the goodwill and efforts of all those involved in this negotiation, it proved impossible to reach agreement. |
Несмотря на добрую волю и усилия со стороны всех тех, кто участвует в этих переговорах, оказалось невозможным достичь соглашения. |
It was most important for all parties to show goodwill, mutual respect for and trust in one another. |
Отмечалась чрезвычайная важность того, чтобы стороны проявляли добрую волю, взаимное уважение и доверие друг к другу. |
They asked Eritrea to show goodwill because Ethiopia had strenuously claimed that it had been humiliated. |
Они просили Эритрею проявить добрую волю, поскольку Эфиопия упорно заявляла о том, что она была унижена. |
Eritrea is asked in the talking points to show "goodwill" and redeploy from Badme. |
З. В тезисах Эритрею просят проявить "добрую волю" и передислоцировать свои силы из Бадме. |
One solution is simply to rely on the goodwill that must in any case underpin the operation of the Convention. |
Одно из возможных решений заключается в том, чтобы полагаться на добрую волю, которая в любом случае служит основой осуществления Конвенции. |
While in London, the Personal Envoy asked each party to make a concession to demonstrate its goodwill. |
Находясь в Лондоне, Личный посланник предложил каждой из сторон пойти на уступку, с тем чтобы продемонстрировать свою добрую волю. |
The south Korean authorities, the offenders, should have approached our legitimate demand with goodwill. |
Южнокорейские власти, нарушители, должны были проявить добрую волю и отреагировать на наше законное требование. |
We now need to take collective responsibility and expend the goodwill necessary to narrow the current differences in our positions. |
И сейчас нам нужно взять на себя коллективную ответственность и проявить необходимую добрую волю, чтобы уменьшить нынешние расхождения в наших позициях. |
He thanked the Chairman, the administering Powers and the Special Committee for their hard work and goodwill. |
Он благодарит Председателя, управляющие державы и Специальный комитет за их хорошую работу и добрую волю. |
We believe that with perseverance and goodwill, solutions to the outstanding issues can be found. |
Мы считаем, что, проявляя упорство и добрую волю, мы сможем найти решение спорных проблем. |
In spite of the goodwill shown by the State party, there had been many difficulties and many points had been withheld. |
Несмотря на добрую волю государства-участника, возникали многочисленные трудности и многие вопросы были сняты с обсуждения. |
China appreciates the political goodwill demonstrated by the Government of Papua New Guinea and by other parties to the Bougainville peace process. |
Китай высоко оценивает политическую добрую волю, продемонстрированную правительством Папуа-Новой Гвинеи и другими сторонами в мирном процессе на Бугенвиле. |
The Court would require all the goodwill that States could muster and the assistance of the United Nations, including the Sixth Committee. |
Суду необходимо опираться на добрую волю государств и располагать поддержкой Организации Объединенных Наций, включая Шестой комитет. |
We commend their goodwill and their readiness to assist. |
Мы приветствовали их добрую волю и готовность оказать помощь. |
None of these challenges is insurmountable, if the parties demonstrate continued goodwill and cooperation. |
Ни одна из этих проблем не является неразрешимой, если стороны будут по-прежнему демонстрировать добрую волю и сотрудничество. |
Its participants demonstrated goodwill, realism and a constructive approach. |
Ее участники проявили добрую волю, реализм и конструктивность. |
Hence, the Prosecutor has to rely on the assistance, cooperation and goodwill of national authorities who will act on behalf of the Tribunal. |
Поэтому Обвинитель должен полагаться на помощь, сотрудничество и добрую волю национальных властей, которые действуют от имени Трибунала. |
Unfortunately, despite the efforts and goodwill displayed by the Panamanian Government these differences have still not been settled. |
К сожалению, несмотря на усилия и добрую волю правительства Панамы эти разногласия до сих сохраняются. |
In conclusion, the Minister expressed her hope that countries interested in cooperating in combating organized crime would show enough goodwill to reach an agreement. |
В заключение министр выразила надежду на то, что страны, заинтересованные в сотрудничестве в борьбе против организованной преступности, проявят достаточную добрую волю для достижения соглашения. |
With such a busy agenda, the goodwill and flexibility of all delegations would be necessary to the success of negotiations. |
Учитывая загруженность программы работы, делегации должны проявить добрую волю и гибкость для обеспечения успеха переговоров. |