We face enough natural disasters on this fragile ecosystem we call Earth to challenge our goodwill and our human abilities; we cannot afford to add the destructiveness of globalization. |
В этой хрупкой природной системе, именуемой "планета Земля", нам и так хватает стихийных бедствий, подвергающих испытанию нашу добрую волю и человеческие способности; мы не можем позволить, чтобы к этому добавлялись и разрушительные последствия глобализации. |
Although emission reductions are not specifically required of the Falkland Islands (Malvinas), there is goodwill, and several emission-reducing projects are already being pursued by the Territory. |
Хотя от Фолклендских (Мальвинских) островов конкретно не требуется сокращения выбросов, территория демонстрирует свою добрую волю, и в настоящее время уже осуществляет несколько проектов, направленных на достижение этой цели. |
But we have a wish for the Middle East - one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace's preconditions: goodwill. |
Однако мы желаем Ближнему Востоку - если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю. |
The representative of the State party thanked the members of the Committee for their demonstration of understanding and goodwill and for the various expressions of encouragement that had been voiced. |
Представитель государства-участника выразил признательность членам Комитета за проявленные ими понимание и добрую волю и сделанные различные пожелания. |
Just by virtue of being there, the force shows the goodwill and commitment of the nations that sent it, and, by projecting a sense of law and order, it provides valuable leverage for honest brokers trying to mediate a peace deal. |
Просто одним своим присутствием войска демонстрируют добрую волю и обязательства пославшей их нации и, распространяя вокруг себя ощущение законности и порядка, оказывают ценную помощь честным переговорщикам, старающимся найти условия для мирного соглашения. |
In the consultations on the post-2015 framework on disaster risk reduction, all stakeholders have demonstrated goodwill and the determination to collaborate and find creative and innovative solutions to address the common challenges ahead. |
В ходе консультаций по рамочной программе уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года все заинтересованные стороны проявили добрую волю и решимость к сотрудничеству и нахождению творческих и инновационных решений по урегулированию общих будущих вызовов. |
Some of these aspects have since been covered by ARMS guidelines and are being handled by a number of departments to the best of their ability owing to the goodwill of the staff concerned, but they are certainly not tackled in a concerted corporate-wide manner. |
Некоторые из указанных видов документов впоследствии были охвачены руководящими принципами СВАД и используются в документообороте ряда департаментов, сотрудники которых, проявляя добрую волю, стараются обращаться с ними максимально бережно в отсутствие единого согласованного порядка работы с ними в рамках всего Секретариата. |
After nearly a year and a half in camps in Zaire and the United Republic of Tanzania, the refugees have placed formidable socio-economic and environmental burdens on the host countries, and this has sometimes severely strained the latter's goodwill. |
После почти полутора лет проживания в лагерях в Заире и Объединенной Республике Танзании беженцы представляют собой значительное социально-экономическое и экологическое бремя для принимающих стран и это в некоторых случаях резко ослабило добрую волю последних. |
In conclusion, I wish to voice once again my country's hope that the parties concerned will cooperate in adopting a gradualist approach with a view to demonstrating genuine goodwill, dissipating suspicions and building confidence. |
В заключение я хотел бы от имени моей страны еще раз выразить надежду на то, что заинтересованными сторонами будут приложены совместные усилия, направленные на выработку поэтапного подхода, с тем чтобы продемонстрировать истинную добрую волю, рассеять существующую подозрительность и утвердить дух доверия. |
The difficult and protracted negotiations and the intellectual, expert and statesmanlike efforts that made these agreements possible reflected the goodwill and good faith of all Governments... |
Сложные и затянувшиеся переговоры, интеллектуальные и профессиональные усилия и усилия государственных деятелей, благодаря которым эти соглашения стали возможными, отражали добрую волю и веру всех правительств... |
Sufficient time has already elapsed for Eritrea to demonstrate goodwill, interest and peaceful intentions, rather than the outright denial of facts on the ground, rebuffs to any mediation or facilitation and the establishment of facts. |
У Эритреи было достаточно времени для того, чтобы продемонстрировать добрую волю, заинтересованность и мирные устремления, а не отрицать огульно существующее положение, отвергать всякое посредничество или содействие и отказываться от установления фактов. |
Rotary is an organization of business and professional leaders united worldwide who provide humanitarian service, and help build goodwill and peace in the world. |
Международная ассоциация клубов «Ротари» - это организация, объединяющая во всем мире деловых и профессиональных лидеров, которые обеспечивают гуманитарные услуги и стремятся установить добрую волю и мирные отношения во всем мире. |
The Mission believes that it is extremely important to immediately build upon the goodwill that was created by the Mission, involving local experts from both sides of the LoC. |
Члены Миссии полагают, что исключительно важно незамедлительно приступить к реализации усилий, опираясь на добрую волю, которую стороны продемонстрировали членам Миссии, с привлечением местных экспертов от каждой из сторон, разделенных ЛСС. |
So we regret that the statement has come at this juncture when we are about to adopt a report and when all delegations have shown flexibility and goodwill to advance the work of the CD. |
В общем, мы испытываем сожаление в связи с тем, что это заявление прозвучало на данном этапе, когда мы стоим накануне принятия доклада и когда все делегации проявили гибкость и добрую волю, с тем чтобы продвинуть работу КР. |
Diplomacy these days is not only about official meetings in conference rooms; it is also about people-to-people exchanges that break down barriers and build up goodwill. |
Сегодня дипломатия ассоциируется не только с проводимыми в конференц-залах официальными заседаниями; она также ассоциируется с обменами между людьми, которые позволяют преодолеть разделяющие нас барьеры и укрепить добрую волю. |
It is our sincere hope that the parties concerned will break out of the futile mode of offering violence for violence and toughness for toughness, take the initiative to show goodwill and do more to ease tensions. |
Мы искренне надеемся, что заинтересованные стороны положат конец бессмысленному циклу насилия и жестких мер, продемонстрируют добрую волю и приложат более активные усилия в целях ослабления напряженности в регионе. |
The members also expressed appreciation for the goodwill and cooperation of Government representatives, who had made a very useful contribution to the debate. |
Члены Рабочей группы приветствовали также добрую волю и стремление к сотрудничеству, проявленные представителями правительств различных стран, участие которых в сессии Рабочей группы способствовало обогащению содержания дискуссии. |
The Security Council endorses the Secretary-General's conclusions that the Government of Angola and UNITA must provide more concrete signs of cooperation and goodwill in the implementation of the peace process. |
Совет Безопасности одобряет выводы Генерального секретаря о том, что правительство Анголы и УНИТА должны в более конкретной форме проявить свое желание сотрудничать и свою добрую волю в реализации мирного процесса. |
We urge the Member States that have not yet submitted their first national report to do so as soon as possible by taking full advantage of the assistance put forth and in a demonstration of genuine political goodwill. |
Мы настоятельно призываем государства-члены, которые еще не представили первые национальные доклады, сделать это как можно скорее, в полной мере воспользовавшись предлагаемой помощью и продемонстрировав подлинную политическую добрую волю. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Бразилии. |
But we have a wish for the Middle East - one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace's preconditions: goodwill. |
Однако мы желаем Ближнему Востоку - если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю. |
He thanked all delegations for the goodwill and spirit of compromise that they had displayed throughout the consultations, and commended the Secretariat for the information and support it had provided. |
Он благодарит все делегации за добрую волю и дух компромисса, проявленные в ходе консультаций, и отмечает деятельность Секретариата, предостав-лявшего информацию и поддержку. |
They should neither misjudge nor abuse with a wrong way of thinking the goodwill, tolerance, patience and self-restraint shown by the service personnel and people of the DPRK to pave the way for improving north-south relations in the spirit of By Our Nation Itself. |
Им не следует неверно оценивать добрую волю, терпимость, терпение и сдержанность, проявляемые армией и народом КНДР в целях прокладывания пути к улучшению отношений между Севером и Югом с опорой на собственные силы, или злоупотреблять ими. |
Much investment in genuine goodwill by small island developing States and their partners went into agreeing to the Samoa Pathway as the blueprint for small island developing States' sustainable development for now and the immediate future. |
Проявив подлинную добрую волю, малые островные развивающиеся государства и их партнеры вложили немало сил в согласование «Пути Самоа» как документа, определяющего контуры устойчивого развития малых островных развивающихся государств на данный момент и на ближайшее будущее. |
The consequence is that regional offices rely solely on the goodwill of miners to bring production to them, rather than engaging in a systematic programme of inspection, assessment and data collection. |
В результате региональные отделения вместо того, чтобы на систематической основе проводить инспекции, оценки и сбор данных о добыче сырья, полагаются только на добрую волю старателей, что они сами доставят в отделения добытые ими алмазы. |