With the Department of Economic and Social Affairs, UNDP supported national dialogues ahead of 'Rio+20', giving voice to countries and communities. |
Совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам ПРООН поддержала организацию национальных диалогов в преддверии процесса РИО+20, тем самым дав возможность высказаться по данному вопросу странам и сообществам. |
To supplement girls' education by transmitting practical knowledge of health and nutrition, giving them the tools to live more fulfilling lives. |
Восполнить пробелы в образовании девочек, дав им основы практических знаний о заботе о собственном здоровье и правильном питании, что поможет им в будущем. |
UNMOVIC apologized for not conducting the interview and requested that it should be postponed to another time, without giving any reasons. |
ЮНМОВИК извинилась за то, что собеседование не состоялось, и попросила перенести его на другой день, не дав при этом никаких объяснений. |
But giving them these is like giving them our blessing. |
Но дав им это, всё равно что благословить. |
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that the question of Sahara took up too much of the Committee's time and energy, giving rise to a mountain of paper in United Nations archives, without giving anything to the Saharan people. |
Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что вопрос о Сахаре отнял у Комитета значительную часть времени и энергии, породив гору бумаг в архивах Организации Объединенных Наций, но ничего не дав сахарскому народу. |
We liberated not only our territory, but the whole of Europe, giving the continent a chance to be as prosperous and successful as it is now. |
Освободили не только свою территорию, но и всю Европу, дав ей возможность стать такой благополучной и успешной, какая она теперь. |
I cannot believe that you would sell my things Without giving me a chance to go through them first. |
Не могу поверить, что ты продаешь мои вещи, не дав мне даже шанса их пересмотреть. |
Whether she did it or not, she's helped my case by giving me an alternate explanation for the crime. |
Не важно совершала она это или нет, она помогла делу дав мне другое объяснение преступлению. |
I regret walking out that door, giving them the satisfaction. |
Что просто ушел, не дав им сдачи. |
Space-based telescopes such as the Hubble, have captured light from the most distant and ancient galaxies, giving us vastly clearer pictures of the cosmos. |
Космические телескопы такие как Хаббл захватили свет наиболее удаленных и древних галактик, дав нам очень четкие фотографии космоса. |
You might at least do me the courtesy of giving me time to consider. |
Вы могли бы, по крайней мере, оказать мне любезность, дав мне время подумать. |
Maybe giving them a win would, in a way, be a victory for us, too. |
Может быть, дав им победить, мы бы и сами в какой-то мере стали победителями. |
He urged the Government to proceed to the completion of a thorough, impartial and credible investigation and fair judicial proceedings, thus giving a clear signal that impunity for serious human rights violations is not acceptable. |
Он настоятельно призвал правительство завершить тщательное, беспристрастное и заслуживающее доверия расследование и справедливое судебное разбирательство, дав тем самым четкий сигнал о неприемлемости беззакония в связи с серьезными нарушениями прав человека. |
3.1 The petitioner claims that Australia has violated his rights under articles 5 and 6 of the Convention by applying legislation that has discriminatory effects on Australians of Aboriginal origin and not giving him the opportunity to challenge such legislation before national authorities. |
3.1 Автор сообщения утверждает, что Австралия нарушила его права по статьям 5 и 6 Конвенции, применив законодательство, имеющее дискриминационные последствия для австралийцев-аборигенов, и не дав ему возможности оспорить эти законы в национальных органах. |
Then came whispers of a chosen child who would grow up to lead mankind out of darkness, and his legend quickly spread, giving humanity hope, a reason to fight back, and the angels hated it. |
Затем шли слухи об избранном мальчике, который вырастет и выведет человечество из тьмы, эта легенда быстро распространилась, дав людям надежду, причину давать отпор, и ангелам это не понравилось. |
Like it or not, you signed a contract giving me the rights to exploit you in all markets |
Нравится тебе или нет, ты подписала контракт, дав мне права использовать тебя "на рынке услуг". |
It would assist Governments when reporting to the Committee and NGOs in providing supplementary information by giving them a clearer idea of what the Committee regarded as the core issues. |
Она поможет правительствам в подготовке докладов Комитету и НПО в предоставлении дополнительной информации, дав им четкое представление о том, что Комитет рассматривает в качестве основных проблем. |
After giving a host name or IP address to analyze PalmPing test different services (eg ECHO), detecting whether the same exist on the computer under test. |
Дав имя хоста или IP адреса для анализа PalmPing протестировать различные услуги (например, ECHO), обнаружение ли та же существуют на компьютере под испытаний. |
As of 14 December 2009, the review aggregator Rotten Tomatoes reported 44 positive reviews and 4 negative, giving the film a 92% critical approval rating. |
На 14 декабря 2009 года веб-сайт Rotten Tomatoes сообщил о 44 положительных и 4 отрицательных обзорах, дав фильму 92%-ную «оценку одобрения». |
Hartley, Patricia, and Kirk Lesser reviewed the IBM version of the game in 1988 in Dragon #132, also giving it 5 out of 5 stars. |
Хартли, Патрисия и Кирк Лессер обозрели версию для IBM PC в 132 номере журнала Dragon в 1988 году, также дав ей 5 из 5 звёзд. |
The Transylvanians then had the opportunity to win the battle, but Andrew Báthory refused to commit his rearguard to battle, giving the Wallachians a chance to regroup. |
Трансильванцы получили возможность выиграть битву, но Андраш Батори отказался бросить арьергард в бой, дав валахам шанс перегруппироваться. |
In the book he lists approximately 1000 recipes of the Renaissance cuisine and describes cooking techniques and tools, giving the first known picture of a fork. |
В этой книге он рассказывает о примерно 1000 рецептов кухни эпохи Возрождения, описывая технологии и инструменты приготовления, в том числе дав первое известное изображение вилки. |
Between 1999 and 2002, he participated in the event "President's Christmas Trees", held also in Kiev, giving more than 170 performances. |
В 1999-2002 годах участвует в «Президентских ёлках», проводимых в Киеве, дав свыше 170 выступлений. |
Hundreds of thousands of genocide refugees found themselves in the Middle East, Greece, France and the US giving start to a new era of the Armenian diaspora. |
Сотни тысяч армян, бежавших от геноцида, оказались на Ближнем Востоке, в Греции, Франции и США, дав начало новой эпохи армянской диаспоры. |
The Secretariat further carried out the same analysis but with the information in metric tonnes aggregated over each annex group for each of the years, giving the trends depicted in table 17 below. |
Секретариат далее провел анализ аналогичного характера, но с использованием информации в метрических тоннах, агрегированной по каждой группе приложений за каждый год, дав представление о тенденциях, нашедших отражение в таблице 17 ниже. |