In particular, as a result of having been sterilized without giving full and informed consent, she can no longer give birth. |
В частности, вследствие того, что она была подвергнута стерилизации, не дав своего полного и осознанного согласия, она уже не сможет рожать детей. |
The NPT Review Conference and the United Nations General Assembly summit of last year ended without giving any substantial impulse or guidance on disarmament and non-proliferation issues. |
Обзорная Конференция по ДНЯО и прошлогодний саммит Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций саммит закончились так и не дав никакого существенного импульса или ориентира по проблемам разоружения и нераспространения. |
In 1956, DC Comics reinvented the Flash character, giving him a new costume, name, and background. |
В 1956 году DC Comics заново открыли персонажа Флэша, дав ему новую личность, имя и костюм. |
After giving her several chances to own up, he is forced to search her locker for stolen painkillers and watches resignedly as Stetler dismisses her. |
Дав ей несколько шансов самостоятельно решить проблему, он вынужден обыскивать ее шкафчик на предмет украденных обезболивающих и обреченно смотрит, как Стетлер увольняет ее. |
On the opposite side, Veevers was more critical towards the song giving it two out of five stars. |
С другой стороны Виверс был критичен по отношению к песне, дав ей две звезды из пяти. |
In the aftermath of the Battle of Normandy, British armoured forces liberated the country in less than a week, giving the resistance little time to stage an uprising. |
После высадки в Нормандии британские войска освободили меньше чем за неделю всю территорию Бельгии, даже не дав партизанам времени начать открытое восстание. |
King Gustav III revived a tradition from the time of Gustav Vasa and the medieval era by giving male heirs to the throne ducal titles of Swedish provinces. |
Король Густав III возродил традицию со времен Густава I Васа и средневековья, дав наследникам мужского пола на престол герцогские титулы шведских провинций. |
The name originally referred to Britain as a whole, but was later restricted to Caledonia (giving the modern Scottish Gaelic name for Scotland, Alba). |
Название «Альбион» первоначально относилось к Великобритании в целом, но позже было ограничено Каледонией (фактически - территорией современной Шотландии, дав ей шотландское гэльское название - Alba). |
Verica fled to Rome, giving the new emperor Claudius the pretext for the Roman conquest of Britain. |
Верика бежал в Рим, дав тем самым новому императору Клавдию повод для нового вторжения в Британию. |
Van Dam was switched out at the last minute for Heath Slater, who defeated Rollins, thus giving Ambrose the right to choose. |
Ван Дама в последнюю минуту заменил Хит Слэйтер, который победил Роллинса, таким образом дав Эмброусу право выбора. |
That don't bode especially well for you... giving the order to let us go, patching up our hurt. |
Это не сулит ничего особенно хорошего и для тебя... дав приказ отпустить нас, подлечить раны. |
Honey, I think that we may have made aistake giving you those pills. |
Родная, думаю, мы совершили ошибку, дав тебе эти таблетки. |
After giving Daenerys a change of clothes, she explains that the various khalasar have gathered at Vaes Dothrak to discuss which cities and towns to conquer. |
Дав Дейенерис сменить одежду, она объясняет, что различные кхаласары собрались в Вэйс Дотраке, чтобы обсудить, какие города они собираются захватить. |
by giving you the thing he likes best. |
дав вам то, что ему нравится больше всего. |
We've been helping Vandal Savage consolidate his power by giving him access to time travel. |
Мы помогали Вандалу Сэвиджу добиться власти, дав ему доступ к путешествиям во времени. |
I would never, ever send any of you into a situation without giving you all the information you need. |
Я бы никогда не отправила вас на задание, не дав всю необходимую информацию. |
The motion was, in reality, designed to eliminate the draft resolution, without giving delegations a chance to state their positions on it. |
Упомянутое предложение фактически призвано "похоронить" проект резолюции, не дав делегациям возможности хотя бы изложить свои позиции по нему. |
Do you think we survived the destruction of our world by giving everyone a say? |
Ты думаешь, мы переживём разрушение нашего мира, дав каждому слово? |
The purpose of the project is an important step in keeping the existing tonnage within the subregion, giving shipowners competitive facilities equal to other international carriers. |
Проект призван стать важным шагом в деле закрепления существующего тоннажа в субрегионе, дав судовладельцам равную с международными перевозчиками конкурентоспособность. |
This is the moment to re-imagine the role of the United Nations, giving it new life for the new century. |
Это момент, когда мы должны пересмотреть роль Организации Объединенных Наций, дав ей новую жизнь в новом столетии. |
Competition has catalysed a reorganization of production networks, and a wave of mergers and acquisitions have fostered the restructuring of corporations on a global scale, giving them unprecedented size and power. |
Конкуренция стала катализатором реорганизации производственных систем, а волна слияний и приобретений привела к реструктуризации корпораций в глобальном масштабе, дав им беспрецедентные масштабы и власть. |
The State party should take steps to involve the Sami by giving them greater influence in decision-making affecting their natural environment and their means of subsistence. |
Государству-участнику следует предпринять шаги для вовлечения в этот процесс сами, дав им более широкую возможность влиять на принятие решений, касающихся их природной среды обитания и их средств к существованию. |
We believe that Security Council members can and should shoulder their responsibilities by giving a boost to confidence in the region as a whole. |
Мы полагаем, что члены Совета Безопасности могут и должны выполнить свои обязанности, дав импульс укреплению доверия в регионе в целом. |
And block the source of my power, giving them theirs. |
Блокировать источник моей силы, при этом дав способности им. |
The author reiterated that conditions under which prisoners in Libya are detained are cruel and inhuman, without giving further details. |
Автор подтвердил, что условия заключения в Ливии являются жестокими и бесчеловечными, не дав какой-либо дополнительной информации. |