Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Уделено

Примеры в контексте "Given - Уделено"

Примеры: Given - Уделено
Success in achieving internalization within a given country is likely to be improved if attention is paid to the following elements, inter alia, of a potential policy mix: Успешная интернализация в рамках той или иной страны будет, судя по всему, еще более успешной, если будет уделено внимание следующим элементам, составляющим, в частности, комплекс потенциальных программных мер:
On programme 19 (Human rights), his delegation welcomed the recent assurances given by the High Commissioner for Human Rights that the right to development would receive high priority in the forthcoming medium-term plan. Что касается программы 19 (Права человека), то его делегация приветствует недавние заверения Верховного комиссара по правам человека в том, что в следующем среднесрочном плане праву на развитие будет уделено первоочередное внимание.
The aim is to develop practical actions that can serve to maximize the support provided by the United Nations system to African development, and help ensure that Africa is given the attention and place it deserves in the international agenda. При этом преследуется цель разработки практических мер, которые способны обеспечить максимальное расширение поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций процессу развития в Африке, а также помочь добиться того, чтобы Африке было отведено надлежащее место и уделено приоритетное внимание в повестке дня международного сообщества.
Special attention was drawn to the area of regulatory convergence, which looks particularly promising, given the CSE's active role in the implementation of international classification and labelinglabelling systems, such as the United Nations Framework Classification for Reserves and Resources. Особое внимание было уделено согласованию систем нормативного регулирования, которое представляется наиболее многообещающей областью с учетом активной роли КУЭ в процессе внедрения систем международной классификации и маркировки, таких, как Рамочная классификация запасов и ресурсов Организации Объединенных Наций.
The Holy See welcomed the special attention given in the report (ibid, para. 21) to family protection issues and to the role of the family in assuring the well-being of its members. Святейший Престол с одобрением отмечает то особое внимание, которое уделено в докладе (там же, пункт 21) вопросам защиты семьи и роли семьи в обеспечении благополучия ее членов.
In response to a request from the Timorese Government, screening of PNTL members of the Rapid Intervention Unit was given priority to ensure the co-location of screened and re-trained officers from this Unit with UNMIT formed police units before the elections. В ответ на просьбу правительства Тимора проверке членов НПТЛ, являющихся сотрудниками подразделения оперативного реагирования, было уделено первоочередное внимание, с тем чтобы обеспечить передислокацию прошедших отбор и переподготовку сотрудников этого подразделения совместно с регулярными полицейскими подразделениями ИМООНТ до начала выборов.
The aim of this NJCM commentary is to bring to the attention of the Committee those issues which have not been given the concern and attention they deserve in the report of the Dutch Government. З. Целью настоящего комментария, подготовленного НМКЮ, является доведение до сведения Комитета тех вопросов, которым в докладе правительства Нидерландов не было уделено надлежащего места или внимания.
In response to the national and international pressure, the case has been given priority and is currently being presented before a trial at bar, only the fourth trial at bar in the history of Sri Lanka. С учетом давления национальной и международной общественности делу было уделено первоочередное внимание, и в настоящее время оно передано для рассмотрения полным составом суда, в четвертый раз за всю историю Шри-Ланки.
Whereas multilingualism was given considerable attention in 2008 in connection with the broader subject of diversity, in 2010 the provisional programme gives significantly greater weight to infrastructural and regulatory matters under the access and diversity heading. Если в 2008 году в контексте более широкого вопроса о разнообразии значительное внимание было уделено многоязычию, то в 2010 году в предварительной программе работы значительно больший вес имеют вопросы инфраструктуры и регулирования в рамках пункта о доступе и разнообразии.
Special focus was given the need to create appropriate hardware and software applications, the decentralization of data access, data security maintenance, database updating via the Internet, avoiding obstacles to accessibility, adoption of user-friendly solutions, and improved access for disabled persons. Особое внимание было уделено необходимости создания надлежащих аппаратных и программных прикладных систем, децентрализации доступа к данным, обеспечения безопасности данных, обновления баз данных через Интернет, устранения препятствий доступу, использования удобных для пользователей решений и совершенствования доступа для инвалидов.
The Special Rapporteur considers that effective participation of individuals from these groups in political and public life would ensure that their voices are heard and that the challenges and problems they face are given due attention. Специальный докладчик считает, что действенное участие отдельных лиц из этих групп в политической и общественной жизни обеспечило бы то, что их голоса будут услышаны и что стоящим перед ними проблемам будет уделено внимание.
The policy advocacy process was also given a lot of attention, especially the importance of identifying and ranking needs, developing a work plan to solve problems, and setting milestones to measure results. Значительное внимание было также уделено процессу пропаганды политики, особенно важности выявления потребностей с их расстановкой по степени важности, разработке плана работы по решению проблем, а также установлению контрольных показателей для оценки результатов.
The Madhesi parties, and other smaller parties, object to their exclusion from a process of decision-making dominated by the three largest parties and feel that their issues have not been given due attention in the post-election negotiations. Партии Мадхеси и другие более мелкие партии не согласны с их исключением из процесса принятия решений, в котором главную роль играют три основные партии, и считают, что этим вопросам не было уделено должного внимания на состоявшихся после выборов переговорах.
Finally, the right of judges to participate in general and legal debates, together with the guarantee to form and join associations and to defend their status and rights in a corporate way were given special attention. И наконец, особое внимание было уделено праву судей участвовать в общих и юридических дискуссиях наряду с гарантией права создавать ассоциации и вступать в них и корпоративно защищать свой статус и свои права.
Two areas of national institution-building were given special attention: strengthening the capacity of the national police to provide physical protection; and strengthening the rule of law, the judiciary and civil administration systems to protect legal and human rights and to contribute to overall stability. Особое внимание было уделено двум направлениям национального институционального строительства: укреплению потенциала национальной полиции по обеспечению физической защиты; и укреплению правопорядка, судебной системы и системы гражданской администрации в целях защиты юридических прав и прав человека и содействия общей стабильности.
Children must not only be provided the possibility to express their views and to be heard, States must also ensure that their views are given due consideration and that children are not subjected to undue pressure or manipulation. Детям не только должна быть предоставлена возможность выразить свое мнение и быть заслушанными; государства также должны обеспечить, чтобы мнению детей было уделено должное внимание и чтобы они не подвергались ненужному давлению или манипуляциям.
The Committee was represented at a meeting on treaty body reform held at Malbun, Liechtenstein, from 5 to 7 May 2003 and at the second inter-committee meeting, held from 18 to 20 June 2003, where this matter was also given priority consideration. Комитет был представлен на совещании, посвященном реформе договорных органов, которое состоялось 57 мая 2003 года в Мальбуне (Лихтенштейн), и на состоявшемся 1820 июня 2003 года втором межкомитетском совещании, где этому вопросу также было уделено первоочередное внимание.
to identify and implement a range of adaptation options, particularly for extreme weather and climate events, which have been given high attention at previous Forums, and for them to be maintained and well funded through various means, including through the Global Environmental Facility; and определить и выполнить целый ряд адаптационных мер, особенно для чрезвычайных погодных и климатических явлений, которым было уделено первоочередное внимание на предшествующих форумах, и чтобы эти меры поддерживались и в достаточной степени финансировались различными способами, в том числе через Глобальный экологический фонд;
Over recent years, as Antarctic databases have grown in number, size and significance, consideration has been given within the Antarctic Treaty system to improving the comparability and accessibility of Antarctic scientific data. В последние годы в связи с ростом числа, объема и значения баз данных об Антарктике в системе Договора об Антарктике было уделено большое внимание вопросам улучшения сопоставимости научных данных об Антарктике и расширения к ним доступа.
In 1994, a human rights training programme for law enforcement officers had been conducted in Rio de Janeiro, under the auspices of the Rio Secretariat of Justice and the Centre for Human Rights, at which the Covenant had been given due emphasis. В 1994 году сотрудники правоохранительных органов в Рио-де-Жанейро прошли курс по изучению прав человека, который был организован под эгидой управления юстиции Рио-де-Жанейро и Центра по правам человека и в программе которого Пакту было уделено необходимое внимание.
The importance given during the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is testimony to the commitment of the international community to the establishment of such a zone. Свидетельством приверженности международного сообщества делу создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке служит то внимание, которое было уделено этому вопросу на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
I would especially like to thank those countries that have spoken on this occasion. I would wish that by next year the importance of this occasion will be realized, with more speakers and more attention given. Я хотел бы выразить особую признательность тем странам, которые выступили по этому случаю, и хотел бы надеяться, что в следующем году важность этого события будет осознана глубже и ему будет уделено больше внимания и на заседании выступит большее число ораторов.
It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году.
Furthermore, his Government welcomed the attention given in the draft resolution to the rights of indigenous peoples, and echoed the call to promote respect of all human rights and fundamental freedoms in the context of development. Более того, правительство приветствует то внимание, которое в проекте резолюции уделено правам коренных народов, и повторяет призыв поощрять уважение всех прав человека и основных свобод в контексте развития.
The emphasis given by the Conference to the monitoring of demographic change and the level of achievement of goals calls for strengthening efforts for careful and specific estimation of country-specific demographic trends and expansion of demographic estimation and projections into new areas such as child mortality. Тот факт, что на Конференции особое внимание было уделено контролю за демографическими изменениями и степени реализации поставленных целей, требует укрепления усилий для проведения тщательных и конкретных оценок пострановых демографических тенденций, а также подготовки демографических оценок и прогнозов в новых областях, таких, как детская смертность.