Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Уделено

Примеры в контексте "Given - Уделено"

Примеры: Given - Уделено
Furthermore, little attention has been given in the report to possible synergies between peacekeeping and other departments of the Secretariat, specialized agencies and funds and programmes, which could lead to efficiencies and/or savings. Кроме того, в докладе уделено мало внимания возможному использованию взаимодополняемости между структурами, отвечающими за операции по поддержанию мира, и другими департаментами Секретариата, специализированными учреждениями и фондами и программами, тогда как это могло бы обернуться повышением эффективности или экономией средств.
Support for strengthening the sector, primarily through capacity building, will be vital and therefore countries need to ensure that forestry is given a proper hearing when priorities for future funding are being decided. Поддержка в целях укрепления сектора, в первую очередь путем наращивания потенциала, имеет жизненно важное значение, и поэтому странам необходимо обеспечить, чтобы лесному хозяйству было уделено надлежащее внимание при вынесении решений относительно приоритетных направлений деятельности, подлежащих финансированию в будущем.
However, recommendations regarding, inter alia, coordination, the various inconsistent, discriminatory and often exceedingly low legal minimum ages, corporal punishment, child labour and juvenile justice, have not been given sufficient follow-up. Вместе с тем рекомендациям, касающимся, в частности, устанавливаемых законом минимальных возрастов, которые не соответствуют положениям Конвенции, носят дискриминационный характер и/или являются чрезмерно низкими, телесных наказаний, детского труда и ювенальной юстиции, не было уделено достаточное внимание.
Particular attention has been given in this context to "North-South" accords with industrialized nations, e.g. in the Free Trade Area of the Americas (FTAA), and with the European Union (EU). В этой связи особое внимание было уделено связям по линии Север-Юг с промышленно развитыми странами, например на основе Соглашения о зоне свободной торговли в Северной и Южной Америке (ФТААА), и с Европейским союзом (ЕС).
We would have wished that the report of the Secretary-General had given more information with regard to the mandate and the functioning of that mechanism, in particular its ability to make periodic assessments of the status of cooperation. Нам хотелось бы, чтобы в докладе Генерального секретаря больше внимания было уделено мандату и функционированию этого механизма, в частности его способности проводить на периодической основе оценки уровня сотрудничества.
Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. В главе третьей предварительного плана работы этой проблеме уделено недостаточно внимания, в то время как другим критериям, которые снижают ее значение, отведено более значительное место.
The Santiago seminar highlighted how the Latin American and Caribbean regional perspective on sustainable development was reflected in the Rio de Janeiro Platform for Action and in the Johannesburg Plan of Implementation, where regional initiatives had been given extensive recognition. На семинаре в Сантьяго особое внимание было уделено тому, каким образом позиция региона Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам устойчивого развития нашла отражение в Рио-де-Жанейрской платформе действий, а также Йоханнесбургском плане выполнения решений, в которых региональные инициативы получили широкое признание.
Mr. Brillantes (Country Rapporteur) commended the delegation for its comprehensive and well-prepared presentation, but observed that it had focused too closely on policy and had not provided enough specific examples of how Sri Lanka had given effect to the Convention. Г-н Брильянтес (Докладчик по стране) благодарит делегацию за её всеобъемлющую и хорошо подготовленную презентацию, но отмечает, что слишком большое внимание было уделено политике, а не представлению в достаточном объеме конкретных примеров, касающихся того, как Шри-Ланка претворяет в жизнь положения Конвенции.
Girls in ethnic minorities, indigenous girls and disabled girls were also given some specific attention, most often in the context of access to and quality of education and economic opportunities. Определенное внимание было уделено также конкретным потребностям и проблемам девочек из числа этнических меньшинств, коренных народов и девочек-инвалидов, главным образом в контексте анализа их перспектив в плане получения и качества образования и экономических возможностей.
Finally, given the timeliness of discussion on digital delivery and computer-related services and how these relate to the international trade regime, it was noted that the Doha round might become very focused on ICT issues. И наконец, с учетом своевременности дискуссии о поставках в цифровом формате и компьютерных услугах, а также о том, как они связаны с режимом международной торговли, было отмечено, что в рамках Дохинского раунда вопросам ИКТ может быть уделено весьма пристальное внимание.
On 9 May 2008, the Committee also held a day of general discussion on article 15.1 (a) of the Covenant, in which the right of persons belonging to minorities to effective participation in cultural life had been given significant attention. Кроме того, 9 мая 2008 года Комитет провел однодневную общую дискуссию по статье 15.1 а) Пакта, в ходе которой значительное внимание было уделено праву лиц, принадлежащих к меньшинствам, на активное участие в культурной жизни.
In the past few years, prevention has been promoted as a strategy for avoiding conflicts breaking out at the international level; unfortunately, the usefulness of preventive measures in such a serious area as illegal arms transfers has not been recognized or given the same priority. В последнее десятилетие предотвращение выдвигалось в качестве стратегии, которая позволяет избежать возникновения конфликтов на международном уровне; к сожалению, полезность превентивных мер в такой серьезной области, как незаконные поставки оружия, не была признана, и этому вопросу не было уделено столь же первостепенное внимание.
Therefore, unless urgent attention is given by the international community to address the perpetual internal security problems faced by many countries on all continents of the world, the Agenda for Development is doomed to failure for most of the world's population. Поэтому, если международным сообществом не будет уделено срочное внимание урегулированию стоящих перед многими странами на всех континентах планеты постоянных внутренних проблем безопасности, Повестка дня для развития будет обречена на провал для большинства населения мира.
It need hardly be emphasized that unless the issue is given the very serious attention it deserves, it may yet lead to the erosion of the very good faith that is so essential in the continuing negotiation process. Едва ли надо подчеркивать, что, если этому вопросу не будет уделено самое серьезное внимание, которого он заслуживает, это может подорвать ту веру, которая совершенно необходима для продолжения процесса переговоров.
In this regard, we note the emphasis given by the heads of States and Governments of the Group of Seven major industrialized countries in Lyons to development resource requirements of the poorest countries. В этой связи мы отмечаем особое внимание, которое было уделено главами государств и правительств Группы семи крупнейших промышленно развитых стран в Лионе потребностям беднейших стран в ресурсах на цели развития.
The General Assembly's request for the simultaneous distribution of all language versions of meeting records was being given due consideration as it applies to verbatim records, since summary records, like all other documents, had always been distributed simultaneously in all languages. Просьбе Генеральной Ассамблеи об одновременном выпуске отчетов о заседаниях на всех языках было уделено должное внимание применительно к стенографическим отчетам, поскольку краткие отчеты, равно как и все остальные документы, всегда распространялись на всех языках одновременно.
The Expert Seminar noted that there was a view among those concerned with the well-being of children that the draft Habitat Agenda had not given sufficient attention to children's special needs for a safe, secure and healthy living environment. На семинаре экспертов было отмечено, что, по мнению сторон, занимающихся вопросами благосостояния детей, в проекте Повестки дня Хабитат не уделено достаточного внимания особым потребностям детей в надежной, безопасной и здоровой окружающей среде.
2.4 million claims, all of which are individual claims that were given priority for humanitarian purposes, will have been processed by the secretariat and reviewed by the respective Panels by the end of 1996; к концу 1996 года секретариат обработает и соответствующие группы рассмотрят 2,4 млн. индивидуальных претензий, которым было уделено первоочередное внимание по гуманитарным соображениям;
The vicious cycle of the production of and illicit trafficking in drugs would be broken only if the question of the economic recovery and development of producer countries was given the attention it deserved throughout the United Nations system. Порочный круг производства и незаконного оборота наркотических средств не будет разорван, если вопросу об экономическом подъеме и развитии стран-производителей не будет уделено должного внимания в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
In one of its latest reports, UNHCR declared itself satisfied with the provision of the new asylum law, which meets international standards, and expressed its appreciation for the consideration given by the authorities to UNHCR's contributions during the drafting process. Как заявлено УВКБ в одном из своих последних докладов4, оно удовлетворено положениями нового закона о предоставлении убежища, которые соответствуют международным стандартам, и оно выразило признательность властям страны за то внимание, которое было уделено материалам УВКБ в процессе его разработки.
He welcomed the fact that the Doha Declaration had given attention to electronic commerce and trade facilitation and expressed his conviction that UNCTAD had an important role to play in helping developing countries in the forthcoming negotiations. Он приветствовал тот факт, что в принятой в Дохе Декларации было уделено внимание электронной торговле и упрощению торговых процедур, и выразил уверенность в том, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в оказании развивающимся странам помощи на предстоящих переговорах.
Based on the need for more empowerment of women, the creation of awareness and education on issues such as human and legal rights and women's capacity-building has been given high priority. Учитывая необходимость еще большего укрепления прав женщин, приоритетное внимание было уделено осуществлению пропагандистских и образовательных мероприятий по таким вопросам, как права человека и юридические права, а также наращивание потенциала женщин.
If the situation in the Middle East was not given due regard on the pretext that to do so would burden the Conference, the credibility of the Treaty and the whole non-proliferation regime would be undermined. Если положению на Ближнем Востоке не будет уделено должного внимания под тем предлогом, что это обременит Конференцию, доверие к Договору и к режиму нераспространения в целом будет подорвано.
She welcomed the fact that the seminar had given attention to particularly vulnerable groups, who were frequently the most marginalized, the poorest, the least educated and who often had the least faith in and access to official recourse procedures. Она с удовлетворением отметила тот факт, что на семинаре было уделено внимание особо уязвимым группам, которые зачастую являются наиболее маргинализированными, беднейшими, наименее образованными и которые нередко меньше всех верят в официальные процедуры обжалования и имеют к ним наименьший доступ.
Systematic training in human rights and civil-military relations - a critical issue given the history of the armed forces - was apparently not accorded priority during the training of the armed forces. Систематическому обучению вопросам прав человека и отношений между гражданскими и военными - важнейшему вопросу с учетом прошлого вооруженных сил - не было, очевидно, уделено приоритетного внимания во время подготовки военнослужащих.