Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Genuinely - Подлинно"

Примеры: Genuinely - Подлинно
This resulted in distinct shifts in modes of work within UNECE, encouraging genuinely cross-sectoral initiatives. Следствием этого стали явные изменения методов работы в структуре ЕЭК ООН и поощрение подлинно межсекторальных инициатив.
The State party should adjust the membership of the investigative services with a view to ensuring that they are genuinely efficient and independent. Государству-участнику следует изменить состав служб расследования с целью обеспечения того, чтобы они были подлинно эффективными и независимыми.
Four years of discussions within the Group had only cast the identification of a mutually acceptable, genuinely humanitarian solution further into doubt. Четыре года дискуссий на уровне Группы лишь еще больше усилили сомнения в возможности отыскания взаимоприемлемого, подлинно гуманитарного решения.
It is in our common interest as Member States to promote a genuinely efficient and cost-effective United Nations system. Все государства-члены заинтересованы в том, чтобы способствовать подлинно эффективной и рентабельной системе Организации Объединенных Наций.
To that end they can count on the unstinting support of States genuinely committed to the peace process. В этом могут рассчитывать на безоговорочную поддержку государств, подлинно приверженных мирному процессу.
As a full-fledged member of the international community, Turkmenistan is developing a genuinely democratic and legal foundation for its national statehood. Являясь полноправным участником международного сообщества, Туркменистан развивает подлинно демократические и правовые основы национальной государственности.
Any process launched must be genuinely multilateral in order to advance the cause of peace. Для продвижения дела мира любой начатый процесс должен быть подлинно многосторонним.
I therefore urge all political actors to reinforce genuinely inclusive political, parliamentary and government stability. В этой связи я настоятельно призываю все политические стороны укреплять подлинно всеохватную политическую стабильность и стабильность парламента и правительства.
Human rights were the genuinely transformational idea of the time and that idea has guided social change and development ever since. Права человека стали подлинно трансформационной идеей того времени, и с тех пор именно она лежит в основе социальных изменений и развития.
Capital must be used so that it serves to build a genuinely fair society. Капитал должен использоваться в интересах построения подлинно справедливого общества.
The article was genuinely novel, since it required the existence or establishment of a domestic institutional architecture for change involving implementation, monitoring and consultation. Эта статья является подлинно новаторской, поскольку в ней содержится требование в отношении наличия или учреждения национальной структуры для осуществления соответствующих изменений, включая реализацию, мониторинг и консультирование.
Following the passing of a new Elections Act, much will also depend on a genuinely independent and impartial electoral commission being set up. После принятия нового закона о выборах многое будет также зависеть от создания подлинно независимой и беспристрастной избирательной комиссии.
It urged the Government of Serbia to establish a genuinely independent and transparent mechanism to investigate all allegations of torture and other ill-treatment. Она обратилась к правительству Сербии с настоятельным призывом создать подлинно независимый и транспарентный механизм для расследования всех утверждений о пытках и других видах жестокого обращения.
A rocker with a genuinely good heart who became all flabby and egotistical. Рокер с подлинно искренним сердцем, которое одряхлело и зачерствело.
The Committee calls upon the State party to ensure that repatriation of persons or groups, considered as persons of concern to UNHCR, is conducted on a genuinely voluntary basis. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы репатриация лиц или групп, рассматриваемых УВКБ в качестве подмандатных, осуществлялась на подлинно добровольной основе.
In the context of a genuinely inclusive process, the Security Council reminds the Yemeni Government and other actors of the need to release those protesters arbitrarily detained during the crisis. В контексте этого подлинно всеохватного процесса Совет Безопасности напоминает правительству Йемена и другим участникам о необходимости освобождения участников протестов, произвольно задержанных в ходе кризиса.
However, even some countries that are genuinely democratic are seeing voter fatigue, with dwindling participation levels and a lack of political interest. Вместе с тем даже в некоторых подлинно демократических странах наблюдается снижение активности избирателей с уменьшением показателей явки и отсутствием интереса к общественно-политической жизни.
CERD called upon the country to ensure that repatriation of persons or groups was conducted on a genuinely voluntary basis, and to give international monitors unrestricted access to returnees. КЛРД призвал страну обеспечить, чтобы репатриация лиц и групп лиц осуществлялась на подлинно добровольной основе, а также предоставить международным мониторинговым органам беспрепятственный доступ к репатриантам.
To meet the requirements of international law, such an investigative body must be genuinely independent of the officials implicated in the violations. С тем чтобы соответствовать требованиям международного права, такой орган по расследованию должен быть подлинно независимым от должностных лиц, причастных к нарушениям.
This High-level Dialogue should provide a basis for promoting a genuinely inclusive vision of development in all its aspects - the economic, social and environmental. Этот Диалог на высоком уровне должен служить основой для содействия подлинно всеобъемлющему видению развития во всех его аспектах: экономическом, социальном и экологическом.
Nor was it acceptable that a Government merely rule by plebiscite or conduct consultations, seeking to provide a substitute for genuinely democratic periodic elections. Недопустимо также и то, чтобы правительство просто управляло путем проведения плебисцитов или консультаций, пытаясь тем самым подменить ими подлинно демократические периодические выборы.
The Government needs to clearly state the procedural steps it plans to take in drafting the constitution and in conducting the referendum and genuinely free and fair elections. Правительство должно четко сформулировать процедуры, которые оно планирует использовать для разработки проекта конституции и проведения референдума, а также подлинно свободных и справедливых выборов.
The World Summit on Sustainable Development stated that, to be genuinely sustainable, development needed to reconcile social demands with economic and human needs. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию было отмечено, что развитие, чтобы быть подлинно устойчивым, должно сочетать удовлетворение социальных нужд с экономическими и гуманитарными потребностями.
The adoption of measures to ensure that the Council is genuinely democratic, transparent and accountable in its work is crucial and constitutes an indispensable element of comprehensive reform. Принятие мер, которые обеспечивают подлинно демократический, транспарентный и подотчетный характер работы Совета, играет ключевую роль и является незаменимым элементом всеобъемлющей реформы.
The early launch of an independent audit advisory committee that is genuinely independent and professional, along with steps to ensure management accountability, would be instrumental in that regard. В этой связи помимо шагов, направленных на обеспечение подотчетности управления, чрезвычайно важно, чтобы Независимый консультативный комитет по ревизии, подлинно независимый и профессиональный орган, как можно скорее приступил к своей работе.