Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Genuinely - Подлинно"

Примеры: Genuinely - Подлинно
The essence of such arrangements is in their voluntary nature and in the genuinely shared common interests of the members. Сущность таких соглашений состоит в их добровольном характере и в подлинно взаимной общности интересов их участников.
Such a situation justified a rigorous analysis in order to differentiate between genuinely environmental precepts and standards, and protectionist pretexts. Такое положение требует проведения тщательного анализа, который позволил бы проводить различие между подлинно экологическими соображениями и нормами и протекционистскими отговорками.
The Authoritative Council, as the supreme executive body, would decide on the genuinely neutral character of such a force. Руководящий совет, высший исполнительный орган, будет принимать решение относительно подлинно нейтрального характера таких сил.
It would show to what extent the international community was prepared to make the court a genuinely effective body. Он призван продемонстрировать, насколько международное сообщество готово сделать суд подлинно эффективным органом.
A genuinely stable society is based on equity rather than on a repressive system. В основе подлинно стабильного общества лежит справедливость, а не репрессивная система.
Periodic and genuinely free elections are essential to a democratic system, but are not sufficient in themselves. Периодические и подлинно свободные выборы являются необходимым условием демократической системы, но их одних недостаточно.
If a genuinely new world order was to be achieved, the challenge of development must be faced. Чтобы создать подлинно новый международный порядок, надо решить проблему развития.
His Government strongly believed that human rights and fundamental freedoms were an integral part of a genuinely democratic society. Правительство его страны твердо уверено в том, что права человека и основные свободы являются неотъемлемой частью подлинно демократического общества.
Governments must be elected through genuinely free and periodic elections and States must provide channels for participation of people in decisions which affected their lives. Правительства должны избираться на основе подлинно свободных и периодических выборов, и государства обязаны обеспечивать возможности для участия людей в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь.
There is one major obstacle to pursuing a genuinely comprehensive approach to the whole Balkan region. Однако на пути осуществления подлинно всеобъемлющего подхода ко всему балканскому региону имеется одно весьма существенное препятствие.
In his view, however, many elements necessary for a genuinely free, transparent and inclusive process were still lacking. Однако, по его мнению, в плане по-прежнему недостает многих элементов, необходимых для подлинно свободного, открытого и всеобъемлющего процесса.
The absence of unions or genuinely independent human rights organizations complicates monitoring the fate of striking workers. Отслеживать дальнейшую судьбу забастовщиков затруднительно ввиду отсутствия профсоюзов или подлинно независимых правозащитных организаций53.
The Millennium Summit and Assembly will provide the Department with further unique opportunities to build broad-based, genuinely global support for the Organization's goals. Саммит и Ассамблея тысячелетия предоставят Департаменту новую уникальную возможность обеспечить широкомасштабную и подлинно глобальную поддержку целей Организации.
His delegation was convinced that the Court should have a genuinely universal character. Делегация Чили убеждена в том, что Суд должен носить подлинно универсальный характер.
Cuba remained committed to cooperating with all States which genuinely desired to combat terrorism and did not adopt hypocritical policies. Куба остается привержена делу сотрудничества со всеми государствами, которые подлинно стремятся бороться с терроризмом, и не проводит лицемерной политики.
The European Union is actively working to that end to ensure that the Court is genuinely universal in nature. Европейский союз делает все возможное для того, чтобы характер Суда стал подлинно универсальным.
The integration process could be promoted by making WTO a genuinely universal organization. Процессу интеграции способствовало бы превращение ВТО в подлинно универсальную организацию.
The work of the Security Council must be genuinely transparent. Деятельность Совета Безопасности должна носить подлинно транспарентный характер.
First and foremost, there is a need to ensure the genuinely universal character of existing anti-terrorist conventions. Прежде всего надо обеспечить подлинно универсальный характер действующих антитеррористических конвенций.
Russia has always stood for a constructive dialogue with a view to giving a genuinely universal character to the international climate protection regime. Россия всегда выступала за конструктивный диалог с целью придания международному режиму охраны климата подлинно универсального характера.
Azerbaijan's judicial legislation had been approved by international experts and hinged on genuinely democratic principles. Судебное законодательство Азербайджана получило одобрение международных экспертов и опирается на подлинно демократические принципы.
As to the Islamic Human Rights Commission, the Paris Convention determined the criteria for establishing whether a national commission was genuinely independent. Что касается Исламской комиссии по правам человека, то в Парижской конвенции определяются критерии, позволяющие установить, является ли какая-либо национальная комиссия подлинно независимой.
Organizing genuinely independent trade unions remains a serious concern. Серьезной проблемой остается создание подлинно независимых профсоюзов.
Clearly, decisive measures are still needed to establish a genuinely independent court system. Твердые меры, безусловно, по-прежнему необходимы для создания подлинно независимой судебной системы.
These will ensure that adequate assistance is provided to the genuinely unemployed and that self-help and financial independence is encouraged. Эти меры позволят оказывать адекватную помощь подлинно безработным лицам и поощрять самообеспечение и материальную независимость.