Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Genuinely - Подлинно"

Примеры: Genuinely - Подлинно
During the reporting period Georgia stepped up the process of reforming the judiciary, with a view to making the courts genuinely independent, just and impartial, in accordance with the principle of the supremacy of law. В отчетный период в Грузии ускорилось проведение реформы судебной власти, призванной в рамках принципа верховенства закона сделать суд подлинно независимым, справедливым и беспристрастным.
This municipal reform proposal, for which the main frame of reference is the European Charter of Local Self-Government, envisages a fundamental contribution to establishing and building genuinely democratic institutions, which, let us not forget, is one of the standards for Kosovo. Это предложение о проведении реформы муниципальных органов управления, в котором за основу взята Европейская хартия местных органов самоуправления, предусматривает внесение важного вклада в учреждение и построение подлинно демократических институтов, которые, как нам не следует забывать, являются одним из стандартов для Косово.
The conditions for establishing a genuinely balanced and mutually beneficial partnership between Africa and its partners through the New Partnership for Africa's Development, have never been as favourable as they are today. Условия формирования подлинно сбалансированного и взаимовыгодного партнерства между Африкой и ее партнерами через Новое партнерство в интересах развития Африки сегодня более благоприятны, чем когда-либо прежде.
He hoped that the draft resolution would translate into a larger United Nations engagement in the Middle East peace process, in the context of the Quartet and confidence-building efforts, with a view to attaining a genuinely negotiated settlement towards a just, comprehensive and lasting peace. Он выражает надежду на то, что данный проект резолюции будет содействовать более широкому участию Организации Объединенных Наций в ближневосточном мирном процессе в контексте действий «четверки» и усилий по укреплению доверия с целью достижения подлинно согласованного урегулирования, ведущего к справедливому, всеобъемлющему и прочному миру.
All efforts had been made to ensure that the text was balanced and reflected the concerns of all parties who were genuinely interested in giving voice to the people of the Democratic People's Republic of Korea. Были предприняты все усилия к обеспечению того, чтобы текст проекта резолюции был сбалансированным и отражал озабоченности всех сторон, подлинно заинтересованных в том, чтобы народ Корейской Народно-Демократической Республики был услышан.
The sponsors appealed to all States genuinely interested in the promotion of human rights to enable the General Assembly to give voice to the victims of human-rights violations in the Democratic People's Republic of Korea by voting in favour of the draft resolution. Авторы призывают все государства, подлинно заинтересованные в поощрении прав человека, позволить Генеральной Ассамблее выступить от лица жертв нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, проголосовав за этот проект резолюции.
Did the Government consider that it required correction, and if not, on what basis could it contend that the judiciary was genuinely independent? Считает ли правительство, что сложившаяся ситуация нуждается в исправлении, и если нет, на каком основании оно может утверждать, что судебные органы являются подлинно независимыми?
The genuinely free and democratic elections to the Verkhovna Rada, or Parliament, of Ukraine and the three presidential elections that have taken place in Ukraine since 1991 underline the fact that we have achieved a great deal in this endeavour. Подлинно свободные и демократические выборы в Верховную Раду, или парламент, Украины и президентские выборы, которые уже три раза проходили в Украине начиная с 1991 года, указывают на тот факт, что мы неуклонно продвигаемся вперед в этих усилиях.
The world is now witnessing profound and swift changes which force us to reconsider the composition and role of the Security Council to make it a genuinely effective instrument which is not subject to objectives and interests which contravene the Charter. Сегодня мир является свидетелем коренных и стремительных изменений, что заставляет нас по-иному взглянуть на состав и роль Совета Безопасности, с тем чтобы превратить его в подлинно эффективный инструмент, свободный от влияния целей и интересов, противоречащих Уставу.
Another positive development this year was the New Partnership for Africa's Development, a genuinely African initiative for tackling the challenge of development, which deserves the robust support of the international community and to the implementation of which the United Nations should contribute to the maximum extent. Это - подлинно африканская инициатива, которая направлена на решение сложной проблемы развития и заслуживает решительной поддержки международного сообщества и в осуществление которой Организация Объединенных Наций должна внести максимальный вклад.
One of the challenges is to determine who are going to be the "legitimate interlocutors" among the population, and to define the participatory channels that can be made both accessible to, and genuinely representative of, all poor and working-class citizens. Один из вызовов заключается в определении того, кто будет легитимными партнерами среди групп населения, и в том, чтобы определить каналы обеспечения участия, которые могут быть как доступными, так и подлинно репрезентативными в отношении всех бедных и принадлежащих к рабочему классу граждан.
Strengthening networks and partnerships to provide ongoing support to existing community-based conservation areas, and to encourage the development of new ones, is also recognized as an effective way to achieve genuinely sustainable development and effective protected-area conservation at the community level. Также признается, что эффективной стратегией достижения подлинно устойчивого развития и эффективного сохранения заповедников на уровне общин является укрепление сетей и партнерств, созданных в целях оказания непрерывной поддержки существующим природным заповедникам, созданным на базе общин, и поощрения усилий по созданию новых.
It is through working in support of the Government and in engagement with all partners that we can create a genuinely coherent aid effort, based on mutual obligations that improve the delivery of services to all Afghans. Именно благодаря мерам по оказанию поддержки правительству и взаимодействию со всеми партнерами мы можем обеспечить подлинно согласованные усилия по оказанию помощи, основанные на взаимных обязательствах, которые позволят улучшить предоставление услуг всем афганцам.
Ensuring that recruitment is genuinely voluntary when recruiting children, and that priority will be given to the oldest applicants; Ь) осуществляя призыв детей, обеспечивать его подлинно добровольный характер и отдавать предпочтение добровольцам самого старшего возраста;
Is this a normal situation if we are talking about the need to ensure that States move forward on achieving the Millennium Development Goals and a genuinely multilateral trade system? Разве это нормально, если мы говорим о необходимости ускорения продвижения государств мира к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и построения подлинно универсальной многосторонней торговой системы?
In all cases, investigators must be genuinely impartial and must not harbour preconceptions about the matter they are investigating or the identity of those responsible for any fatalities. во всех случаях следователи должны быть подлинно беспристрастными и не иметь предубеждений относительно расследуемого ими дела или личности ответственных за лишение жизни.
The fight against terrorism will only be genuinely effective in the long term if it takes root in legitimacy, the respect of human rights and the respect of fundamental rights. Борьба с терроризмом будет подлинно эффективной в долгосрочной перспективе только в том случае, если она будет основана на соблюдении законности, уважении прав человека и иных основополагающих прав.
New Zealand welcomed the efforts made by Zambia in improving the rights of its citizens and in engaging constructively with civil society and the international community to address human rights issue in a transparent and genuinely democratic manner. Новая Зеландия приветствовала усилия Замбии по соблюдению прав ее граждан и конструктивному сотрудничеству с гражданским обществом и международным сообществом в решении вопросов защиты прав человека на транспарентной и подлинно демократической основе.
(a) To ensure that the remainder of the National Convention, in particular the subsequent constitution-drafting exercise, becomes genuinely inclusive, through the unhindered participation of all political parties and representatives of ethnic nationalities; а) обеспечить, чтобы остающийся этап деятельности Национальной конференции, особенно последующий процесс разработки проекта конституции, стал подлинно представительным на основе беспрепятственного участия всех политических партий и представителей этнических национальностей;
A classical liberal and socialist sympathiser, Oppenheimer regarded capitalism as "a system of exploitation and capital revenues as the gain of that exploitation", but placed the blame not on the genuinely free market, but on the intervention of the state. Как классический либерал и симпатик социалистов, Оппенгеймер называл капитализм «системой эксплуатации и накопления доходов с целью усиления этой эксплуатации», но вину возлагал не на подлинно свободный рынок, но на экономическое вмешательство государства.
I wish to conclude by urging all of us to continue to work for a genuinely comprehensive test-ban treaty, for the elimination of the present stocks of nuclear weapons and for a world free of nuclear weapons. Я хотел бы завершить свое выступление настоятельным призывом продолжить работу в целях выработки подлинно всеобъемлющего договора о запрещении испытаний для ликвидации нынешних арсеналов ядерного оружия и создания мира, свободного от ядерного оружия.
The new permanent members of the Security Council should have a status equal to that of the present members, and should be chosen from amongst Members that can make a genuinely outstanding contribution, including, in particular, a contribution to financing the Security Council's operations. Новые постоянные члены Совета Безопасности должны быть наделены равным статусом с нынешними членами и должны избираться из числа государств-членов, которые вносят подлинно выдающийся вклад, включая, в частности, вклад в финансирование операций Совета Безопасности.
The fiftieth anniversary of the United Nations has also breathed new life into its ideals and strengthened our belief that the United Nations is a unique and genuinely integral part of international life. Пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций вдохнул новую жизнь в ее идеалы и укрепил нашу веру в том, что Организация Объединенных Наций является уникальным и подлинно неотъемлемым элементом международной жизни.
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations reserves the right to denounce these acts and to have recourse to the competent bodies of the United Nations, including the General Assembly, as the Organization's sole universal and genuinely sovereign body. Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций оставляет за собой право делать заявления о таких акциях и обращаться к компетентным органам Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, являющуюся единственным универсальным и подлинно суверенным органом Организации.
How much attention is being paid to the debilitating consequences of the processes of globalization and the need for a genuinely holistic approach to human rights that does not privilege one category of rights over another? Сколько внимания уделяется пагубным последствиям процессов глобализации и необходимости использования подлинно всеобъемлющего подхода к правам человека, в рамках которого ни одной категории не отдается предпочтения перед другими 34/?