Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuine - Действительно"

Примеры: Genuine - Действительно
Accordingly, population movements may be undertaken during genuine public emergencies, such as armed conflicts, severe communal or ethnic violence, and natural or human-made disasters. Соответственно перемещения населения могут предприниматься во время действительно чрезвычайных ситуаций, таких, как вооруженные конфликты, обострение насилия в общинах или этническое насилие, а также стихийные бедствия или антропогенные катастрофы.
The Conciliation Commission resembles a commission of inquiry rather than a genuine conciliation commission. Согласительная комиссия скорее похожа на комиссию по проведению расследований, чем на действительно согласительную комиссию.
They should also distinguish between those proposals that were merely corrections and those that were genuine new proposals. Кроме того, в них следует проводить различие между теми предложениями, которые касаются сугубо исправлений, и действительно новыми предложениями.
Should the European Union have genuine concerns regarding human rights, it would do better by expressing them through cooperation rather than through attempted coercion. Если Европейский союз действительно беспокоится по поводу прав человека, было бы лучше, если бы он проявлял свою обеспокоенность в сотрудничестве, а не в попытках принуждения.
It was also indicated that States should be vigilant in not allowing an organization to be used for a national rather than a genuine collective interest. Кроме того, было указано, что государствам следует проявлять бдительность с тем, чтобы не допускать использования организации в национальных, а не в действительно коллективных целях.
One of the objectives of the accord was to promote national and foreign industrial investment through development of attractive production lines that ensured genuine competitiveness and met investors' expectations. Одна из целей этого соглашения - привлечение внут-ренних и иностранных инвестиций в промыш-ленность на основе развития привлекательных технологических линий, которые действительно конкурентоспособны и отвечают ожиданиям инвесторов.
Some questioned if genuine commitments and responses can only occur during times of crisis like the recent food, energy and financial crises. Некоторые задались вопросом о том, действительно ли стороны готовы брать на себя обязательства и искать решения только в ситуации кризиса, как в случае недавних продовольственного, энергетического и финансового кризисов.
Recent events had shown that more robust peacekeeping mandates alone did not necessarily lead to genuine increased protection for women; greater efforts were needed. Недавние события показали, что одни только более жесткие миротворческие мандаты не обязательно приводят к действительно более эффективной защите женщин; здесь необходимы более широкие усилия.
To better secure the rights of asylum-seekers and refugees, South Africa's laws on immigration had been amended to distinguish between economic migrants and genuine asylum-seekers. В целях улучшения защиты прав просителей убежища и беженцев Южная Африка внесла поправки в свои законы об иммиграции, проведя различие между экономическими мигрантами и лицами, действительно нуждающимися в убежище.
We urge the two super-Powers to provide genuine leadership in bringing a new comprehensive impetus to the efforts of the international community to restore and strengthen consensus on the three pillars of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы настоятельно призываем обе сверхдержавы сыграть действительно руководящую роль в плане придания нового всестороннего импульса усилиям международного сообщества по восстановлению и укреплению консенсуса в отношении трех основополагающих элементов ядерного разоружения и нераспространения.
However, that does not and should not preclude assistance being rendered in situations requiring genuine assistance. Тем не менее это не мешает и не должно мешать предоставлению помощи в ситуациях, когда такая помощь действительно необходима.
We also call for a genuine attempt by the Secretariat to undertake a universal recruitment drive, in particular among those that remain underrepresented in the Organization. Мы также призываем Секретариат действительно попытаться провести всеобщую кадровую кампанию, в частности среди стран, которые недостаточно представлены в нашей Организации.
It must be a genuine improvement on its predecessor, and the investment involved must generate a gain in productivity and a reduction in expenditure. Такая система должна быть действительно усовершенствована по сравнению со своей предшественницей, а инвестиции в этой области должны содействовать повышению производительности и сокращению объема расходов.
They expressed the view that it should be focused only on those countries recognized as having a genuine debt burden, by limiting application to heavily indebted poor countries. Они выразили мнение о том, что ее следует предоставлять только тем странам, которые, по общему признанию, действительно имеют реально обременительную задолженность, ограничив круг таких стран группой бедных стран с крупной задолженностью.
The results of the international Conference in Annapolis have created a genuine opportunity for relaunching the peace process and there is a real possibility of that occurring. Итоги проведенной в Аннаполисе международной конференции создали реальную возможность для возобновления мирного процесса, и такая вероятность действительно возникла.
The report is indeed a very comprehensive document and presents an accurate assessment and a genuine record of the Commission's work over the period in question. Доклад действительно представляет собой весьма всеобъемлющий документ, который дает точное представление и содержит доскональный отчет о работе Комиссии в рассматриваемый период.
In its response to the source's assertions, the Government did not challenge the fact that Mr. Savda is indeed a genuine conscientious objector. В своем ответе на утверждения источника правительство не оспорило тот факт, что г-н Савда действительно является убежденным отказником по соображениям совести.
Notwithstanding the difficulties, Malta intended to continue honouring its international obligations with respect to genuine refugees and persons who qualify for humanitarian protection. Несмотря на эти трудности, Мальта намеревается продолжать соблюдать свои международные обязательства в отношении подлинных беженцев или лиц, действительно нуждающихся в гуманитарной защите.
Now there's a hairy little fellow with a genuine beef. Вот у этого волосатого парнишки действительно есть повод для нытья.
These efforts must, however, be undertaken in a serious and genuine manner in order to result in concrete and meaningful steps forward. Однако эти усилия должны быть действительно серьезными, для того чтобы они могли привести к конкретным и значимым поступательным шагам.
The Judges were guided by the principle that amendments to the Rules of Procedure and Evidence ought to be avoided unless they are of genuine utility and value. Судьи руководствовались принципом, в соответствии с которым следует избегать внесения поправок в Правила процедуры и доказывания, за исключением случаев, когда они действительно необходимы и полезны.
She regretted that little genuine progress had been made in implementing the National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights instituted by the Ministry of Justice in 2007, particularly in recent years. Она сожалеет, что в выполнении Национального плана действий по поощрению и защите прав человека, инициированного Министерством юстиции в 2007 году, достигнут действительно весьма незначительный прогресс, особенно в последние годы.
As previously noted by the Monitoring Group, however, a genuine end of transition necessitated a change, both in individual Однако, как отмечала ранее Группа контроля, чтобы считать переходный период действительно
In addition, patients who have genuine relevant medical and social needs, and whose home environment has been deemed no longer fit for living, may apply for "compassionate rehousing" to suitable public rental flats, so that they may continue to live within their community. Кроме того, пациенты, которые действительно имеют особые медицинские и социальные потребности и жилищные условия которых более не подходят для жизни, могут обратиться с просьбой о переселении по гуманным соображениям в государственные съемные квартиры, благодаря чему они могут продолжать жить в своих общинах.
While it understood that some Member States faced genuine difficulties making payments in full and on time, those countries did not account for a significant share of the Organization's budget, and much of the outstanding sum was owed by one major contributor. Она понимает, что некоторые государства-члены действительно сталкиваются с трудностями со своевременной уплатой взносов в полном объеме, однако взносы этих стран составляют незначительную долю в бюджете Организации, тогда как большая часть задолженности приходится на одного крупного плательщика.