Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuine - Действительно"

Примеры: Genuine - Действительно
Dialogue was a promising approach which should transcend proclamations of faith to embrace genuine commitment. Диалог позволяет достичь многого, но чтобы он действительно завязался, его участникам нужно выйти за рамки простого декларирования постулата веры.
He hoped to develop genuine partnerships with civil society, which had a crucial role to play in that connection. В этой деятельности решающую роль должно играть гражданское общество, и Верховный комиссар выражает надежду на то, что он сможет установить действительно партнерские отношения с его представителями.
In that process, it was necessary that the United Nations should provide genuine leadership and strengthen its role of political mobilization. Важно способствовать закреплению за Организацией Объединенных Наций в этом процессе действительно ключевой, политически мобилизующей воли.
The Board of Trustees had initiated a specific in-depth analysis of the matter and hoped to be able to make a genuine contribution to the reform process undertaken by the Secretariat. Совет попечителей начал проведение специального углубленного анализа этого вопроса и надеется внести действительно полезный вклад в процесс реформ, осуществляемый Секретариатом.
Its work, however, must not degenerate into a witch-hunt nor should it stifle genuine innovative initiatives. Однако его деятельность не должна переродиться в "охоту на ведьм" и не должна вести к удушению действительно новаторских инициатив.
A fast asylum process allows those in genuine need of protection to be identified quickly and reduces the incentive for abuse of the system. Оперативное рассмотрение прошений о предоставлении убежища позволяет оперативно выявлять тех, кто действительно нуждается в защите, и сокращает возможности для злоупотребления этой системой.
This makes Abyei a genuine crossroads and bridge between the Sudan and South Sudan. Это действительно делает Абьей центром, в котором пересекаются дороги между Суданом и Южным Суданом, и «мостом» между ними.
Where the need for reorganisation is genuine and well-documented and provided the employer has otherwise proceeded correctly, a court will normally accept dismissal based on the needs of the undertaking. В тех случаях, когда реорганизация действительно нужна, что подтверждается соответствующей документацией, а предприниматель в основном ведет себя корректно, суд, как правило, оставляет в силе решение об увольнении по причине производственной необходимости.
Single parents who are divorced/undergoing divorce may be recommended for compassionate rehousing/conditional tenancy respectively, if they have genuine housing needs and social/medical grounds. Одинокие разведенные/разводящиеся родители могут рекомендоваться для соответственно предоставления по гуманным соображениям нового жилья/условной аренды жилья, если они действительно нуждаются в нем и у них есть для этого социальные/медицинские основания.
Any central bank facing deflation should commit itself in advance to a price-level target and pursue actions that convince the private sector that the commitment is genuine. Любой центральный банк, сталкивающийся с дефляцией, должен заранее ориентироваться на определённый показатель уровня цен и предпринимать действия, убеждающие частный сектор в том, что банк действительно намерен придерживаться данного направления.
American journalists also know that the government classifies information mostly to spare it embarrassment, or for expediency, rather than because it has genuine national-security concerns. Также американские журналисты знают, что правительства устанавливают гриф секретности на информацию в основном для того, чтобы она вызывала смущение, или в целях рациональности, а не потому, что она действительно затрагивает национальную безопасность.
In April 1992, the INS created a "pre-screening" procedure to identify genuine asylum seekers whose parole from detention might be appropriate while their asylum claims are pending. В апреле 1992 года СИН разработала процедуру "предварительной проверки" для определения лиц, действительно добивающихся убежища, в отношении которых может быть сочтено целесообразным применение положений об условном освобождении на время рассмотрения их заявлений.
Third, was a need to strengthen the process of genuine country 'ownership' of development cooperation activities among programme countries. Третьим фактором является необходимость укрепления процесса, ведущего к тому, чтобы охватываемые в рамках программ страны действительно "по-хозяйски" относились к проектам по линии сотрудничества в области развития.
We have in the Secretary-General's "In larger freedom" report an ambitious prospectus - a challenge to our leaders to renew the United Nations by embracing an agenda for genuine change and achievement. Этот договор имел целью направить немецкую агрессию на восток. Действительно, это было позорное соглашение, нацеленное на умиротворение агрессора за счет Чехословакии. Мюнхенское соглашение нашло подобающее место в словарях международного права и международных отношений как яркий пример несправедливого договора, навязанного третьей стороне вопреки ее воле.
Single parents who have divorced or are undergoing divorce may be recommended for compassionate rehousing or conditional tenancy respectively, if they have genuine housing problems and social/medical grounds. Родители-одиночки, которые развелись или находятся в процессе развода, имеют право на переселение "по семейным обстоятельствам" или условную аренду, если они действительно сталкиваются с проблемами с жильем и нуждаются в такой льготе по причинам социального/медицинского характера.
The Group believes that if the needs are genuine, with marking and storing in a UNOC-monitored and easily audited location such imports should be considered for exemption by the Security Council Committee. Группа полагает, что, если действительно существует такая необходимость, то при наличии маркировки и обеспечении хранения в одном из пунктов, контролируемых и легко проверяемых ОООНКИ, Комитет Совета Безопасности должен рассмотреть возможность предоставления изъятия в отношении этих позиций импорта.
This time was selected to maximise the chances of counting genuine Rough Sleepers. Это время было выбрано для того, чтобы максимально увеличить шансы регистрации тех, кто действительно является бездомными, ночующими под открытым небом.
It is imperative to ensure, however, that counter-terrorism efforts do not impinge on the rights of genuine asylum-seekers and refugees. Вместе с тем настоятельно необходимо обеспечить, чтобы усилия по борьбе с терроризмом не ущемляли прав настоящих беженцев и тех лиц, которые действительно ходатайствуют о предоставлении им убежища.
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
So it would appear that it was the Iranians who blinked first, before the incident could spiral into a genuine 1979-style hostage crisis. Таким образом, получается, что иранцы отступили первыми, чтобы действительно не повторились события кризисного 1979 года с взятием заложников.
The report also makes clear that there are often so-called part-time combatants, who make it almost impossible to differentiate between those who are genuine civilians and those who are armed criminals in disguise. В докладе также указывается, что нередко встречаются и так называемые «временные комбатанты», когда практически невозможно отличить действительно гражданских лиц от замаскировавшихся вооруженных преступников.
It would normally be used only where it would add genuine value to a case and the assistance sought could not be obtained by another, less formal route. Обычно ее следует использовать, если она действительно может помочь в расследовании дела и такую помощь невозможно получить другим, менее формализованным путем.
In August Gdansk plays host to the famous Jarmark Dominikanski (Dominican Fair), with big marquees, small stalls and makeshift tables on the pavement, where amidst all kinds of bric-a-brac you can occasionally find a genuine treasure. Центр города пестрит лотками и павильонами, где идет бойкая торговля. Кроме того, открывается так называемый "блошиный рынок" - импровизированные торговые точки, где на раскладных столиках или расстеленных прямо на тротуаре покрывалах среди всевозможного старья и безделушек можно найти действительно уникальные вещи.
No, the situation will not be resolved by implementing "genuine free market, the one that obeys rules". Нет, проблемы не могут быть решены с помощью «действительно свободного рынка, рынка, соблюдающего правила».
In some areas, people already possessing valid voter's eligibility documents applied for temporary voter's cards as well, thereby preventing the process from properly serving those in genuine need. В нескольких районах лица, уже имеющие действительные документы, дающие право на участие в выборах, обращались и за временными карточками, что затрудняло процесс выдачи карточек тем, кто действительно в них нуждался.