Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuine - Действительно"

Примеры: Genuine - Действительно
The Security Council has a genuine interest in promoting peace and justice. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций действительно заинтересован в содействии миру и правосудию.
Despite these important developments, progress has been too slow and too fragmented to make a genuine breakthrough in the protection of children from violence. Несмотря на перечисленные важные достижения, прогресс является слишком медленным и слишком фрагментарным, чтобы можно было добиться действительно серьезных результатов в обеспечении защиты детей от насилия.
Pang, my love for you is genuine. Панг, я тебя действительно люблю.
The United Nations system provides an excellent opportunity for Member States to work together in creating a genuine democratic culture. Система Организации Объединенных Наций предоставляет государствам-членам прекрасную возможность предпринимать совместные усилия по созданию действительно демократической культуры.
It is unlikely that a genuine asylum-seeker would wait for almost two months before approaching the Swedish authorities. Маловероятно, что лицо, действительно нуждающееся в убежище, стало бы ждать почти два месяца, прежде чем обратиться к шведским властям.
It also welcomed the Summit decisions favouring universal multilateral trade and genuine free trade. Оно также приветствует решения Саммита, направленные на продвижение к универсальной, многосторонней и действительно свободной торговле.
Now his delegation was being told that a large number of parties did not necessarily reflect a genuine multiparty system. Теперь его делегация указывает на то, что большое число партий отнюдь не говорит об осуществлении действительно многопартийной системы.
I'm not joking about compensation, you've had genuine shock and trauma. А насчёт компенсации я не шучу, ты действительно испытала шок.
At the time... I thought I had become a genuine old man. В то время... я думал, что действительно стал пожилым.
We got to reserve space for the guys that pose a genuine danger to society. Приходится оставить местечко тем ребятам, которые действительно представляют угрозу обществу.
In the Lisbon Declaration, which was approved unanimously, we find a genuine programme of action. В принятой единогласно Лиссабонской декларации содержится действительно программа действий.
That was indeed the first genuine turning-point in the history of that conflict. Это был действительно поворотный момент в истории этого конфликта.
Those countries were also affected by transit migration movements, which often blur the distinction between migrants and genuine asylum-seekers. Через эти страны также проходят транзитные миграционные потоки, что зачастую не позволяет провести четкое различие между мигрантами и лицами, действительно ищущими убежища.
There was a need to distinguish, with all due caution, between economic immigrants and genuine asylum seekers. Прилагаются усилия к тому, чтобы, со всей необходимой осмотрительностью, проводить различие между экономическими иммигрантами и лицами, действительно нуждающимися в убежище.
He also hoped that any equipment donated to the Government of Rwanda would be of genuine value. Он также надеется на то, что все имущество, которое будет передано в дар правительству Руанды, будет действительно ценным.
In Cuba, there was genuine popular participation in government, and in that respect women exercised their rights fully. На Кубе население действительно принимает участие в государственном управлении, и в этом отношении женщины в полной мере реализуют свои права.
The authorities made genuine efforts to meet the requests of the Group. Органы власти действительно прилагали все силы к тому, чтобы выполнить просьбы Группы.
Successful entrepreneurship development programmes ensure that the demand for training and advisory services is a genuine response to the opportunities of a competitive economy. В успешных программах по развитию предпринимательства спрос на учебные и консультативные услуги выступает действительно ответной реакцией на возможности, создаваемые конкурентной экономикой.
UNDP procedures permit country offices to authorize emergency advances to staff members in the event of a genuine emergency that meets certain criteria. Процедуры ПРООН позволяют страновым отделениям санкционировать предоставление сотрудникам ссуд в связи с чрезвычайными обстоятельствами, если такие обстоятельства действительно носят чрезвычайный характер и удовлетворяют определенным критериям.
It believes that genuine asylum-seekers should apply upon arrival at a port or airport. Правительство считает, что лица, действительно просящие убежища, должны подавать свои ходатайства по прибытии в какой-либо порт или в аэропорт.
This approach amounted to constructive, genuine teamwork by Council members. Этот подход позволил Совету работать конструктивно и действительно коллективным образом.
That would contribute to their effective participation in global trade and provide them with genuine national resources vital for economic and social development. Это содействовало бы их эффективному участию в мировой торговле и позволило бы им получить действительно национальные ресурсы, имеющие жизненно важное значение для экономического и социального развития.
The resolution adopted today is an opportunity to correct the mistakes of the past and to create a genuine new reality in our region. Принятая сегодня резолюция является возможностью исправить ошибки прошлого и создать в нашем регионе действительно новую обстановку.
There is a genuine need for special assistance to enhance our capacity in this regard. Для укрепления наших способностей в этом отношении мы действительно нуждаемся в особой помощи.
It called for robust criteria that would ensure that only those countries with genuine expertise gaps can receive the support. Она призвала разработать надежные критерии, которые позволили бы предоставлять такую поддержку только тем странам, которые действительно испытывают нехватку экспертных знаний.