Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuine - Действительно"

Примеры: Genuine - Действительно
Ms. ARIZPE (Assistant Director-General for Culture, UNESCO) said that the authors of the report had given a frank account because they wished to provoke genuine debate on the very important issue of the influence of human factors on development. Г-жа АРИЗПЕ (заместитель Генерального директора ЮНЕСКО по вопросам культуры) говорит, что, действительно, авторы доклада искренне выразили свои мнения, поскольку они стремились вызвать откровенные прения по этому весьма важному вопросу воздействия человеческих факторов на процесс развития.
In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом.
The arrival of large numbers of asylum seekers who do not need protection could also undermine the asylum institution, because this may raise doubts about genuine need for protection. Прибытие большого числа просителей убежища, которые не нуждаются в защите, могло бы также подорвать саму систему предоставления убежища, поскольку это может привести к возникновению сомнений относительно того, действительно ли то или иное лицо реально нуждается в защите.
The quality of participation at the just concluded 2009 Summit on Climate Change was a testimony to the global realization that climate change has truly become seen as a genuine existential threat to humanity. Качество участия на только что завершившемся Саммите 2009 года по вопросу об изменении климата свидетельствовало о понимании международным сообществом того, что изменение климата действительно стало подлинной угрозой существованию человечества.
These guests came up with the idea tonight in Rovaniemi - that they wanted to meet a real genuine - man from the wilderness, like yourself Там гости, им В Рованиеми пришла вечером в голову идея встретиться с действительно настоящим человеком из глуши, вроде Вас.
Every Borrower State should conduct a transparent and participatory needs assessment, as part of its annual debt strategy, in order to ascertain whether it has a genuine need to obtain new loans. В рамках своих ежегодных долговых стратегий каждое государство-заемщик должно проводить прозрачные и основанные на участии заинтересованных сторон оценки потребностей для уточнения того, действительно ли оно нуждается в новых займах.
Other preferences are also observable - the collector buys only landscapes or portraits or only what appeals to him. Among collectors one finds those who appreciate genuine mastership and those attracted just by the beauty of the picture plus the richness of the frame. Действительно, старые картины покупают не только коллекционеры, но и просто желающие украсить ими свои квартиры, вложить в картины свой капитал или даже с целью выгодной перепродажи.
If the Trulku was found to be genuine, and decided to leave the country with those recognizing him, he would forfeit his citizenship on the very day he left the country. Если окажется, что трулку действительно является таковым, и если он примет решение покинуть страну вместе с узнавшими его лицами, то он потеряет свое гражданство в день отъезда.
The new Department should aim at stimulating a genuine reaction of the world's people to United Nations decisions in order to ensure that all the actors of society participated in realizing the objectives and goals of the Organization. Обновленный Департамент должен стремиться к тому, чтобы мировое сообщество действительно реагировало на решения, принимаемые Организацией Объединенных Наций в целях вовлечения всех представителей общественности в достижение целей Организации Объединенных Наций.
Recognizing that we have been remiss in this regard would be a genuine paradigm shift and taking corrective action would indeed be the one transformative shift that would affect any and all future sustainable development goals. Признание, что вина за это ложится и на нас, означало бы переворот в сознании, а принятие корректирующих мер, которые действительно стали бы важным трансформационным преобразованием, которое повлияет на любые будущие цели в области устойчивого развития.
He emphasized that all the changes which the members of the Committee were calling for and which were assuredly essential would not enable genuine progress to be made unless there was a change in the social and cultural structures embodying inequalities and in political attitudes. Он подчеркивает, что все изменения, к которым от всей души призывают члены Комитета и которые конечно необходимы, не позволят действительно продвинуть дело, если не изменятся несущие различные формы неравенства социальные и культурные структуры, а также политические воззрения.
Yes, the world could apply this principle if it accorded it genuine respect not based on opportunism and power but on right and wrong, in other words based on the right to confront wrong. Мир мог бы соблюдать этот принцип лишь в том случае, если бы он действительно уважал его, и не тогда, когда это выгодно, и не с опорой на силу, а из стремления к истине и опровержению клеветы.
First, in order to select only genuine high-growth products, products whose growth in export value was triggered purely by massive price rises were excluded, as these are linked to high volatility whose growth in one period may not be sustainable in the future. Во-первых, с целью отбора товаров, характеризующихся действительно высокими темпами роста, из их числа исключались те товары, рост стоимостного объема экспорта которых был вызван исключительно резким повышением цен, поскольку динамика такого роста является очень нестабильной и изменчивой.
One point on which many legal systems converge is that only simple retention-of-title agreements are treated as a genuine title device, while agreements that contain all-sums clauses or proceeds and products clauses are treated as true security devices. Многие правовые системы сходятся в одном пункте - в том, что соглашения, касающиеся только сохранения правового титула, считаются действительно соглашениями о правовом титуле, а соглашения, в которых имеются положения, касающиеся всех денежных средств или денежных поступлений и продукции, считаются действительно механизмами обеспечения.
Mechanisms for increasing and improving the conditions of food aid to these countries will have to be worked out within the framework of the Food Aid Convention to include the food items which reflect their genuine needs. Механизмы наращивания и улучшения условий предоставления продовольственной помощи этим странам будут разработаны в рамках Конвенции о продовольственной помощи и охватять те продовольственные товары, которые действительно необходимы для удовлетворения их потребностей.
The Committee remains concerned that powers under the Official Secrets Act 1989 have been exercised to frustrate former employees of the Crown from bringing into the public domain issues of genuine public interest, and can be exercised to prevent the media from publishing such matters. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его полномочия, связанные с защитой информации, действительно касающейся вопросов национальной безопасности, использовались в узком смысле и ограничивались случаями, когда разглашение такой информации наносило бы ущерб национальной безопасности.
Implement adequate reviews of waivers to ensure that proper procurement guidelines and processes are adhered to by all divisions and that waivers are granted only for genuine cases of exigency Надлежащим образом проверять случаи отказа от проведения конкурсных торгов, следя за тем, чтобы все подразделения придерживались необходимых руководящих принципов и процедур при осуществлении закупочной деятельности, а решения об отказе от проведения торгов принимались только в случае действительно острой необходимости
(c) If the objector is found to be a genuine conscientious objector to be allowed to serve in alternative non-military service for a longer period than normal service; с) если лицо признано действительно лицом, отказывающимся нести военную службу по убеждениям совести, ему должно быть позволено нести альтернативную невоенную службу в течение периода большей продолжительности, чем срок обычной службы;
Genuine repenters interviewed in Picsi claimed that promises of freedom had not been kept. Опрошенные в Пикси лица, которые действительно раскаялись в своих действиях, утверждали, что обещания освободить их не были выполнены.
Critical assessments of grassroots democracy in rural China are hard to make: have the reforms that have been undertaken created a genuine democracy that represents a significant step toward participatory government? Дать критическую оценку демократической форме правления в сельских районах Китая очень сложно: действительно ли в результате проведенных реформ возникла истинная демократия, т.е. был сделан значительный шаг к созданию системы управления на основе демократических принципов?
The various Congolese factions and entities to take the necessary steps to overcome the mistrust that continues to impede efforts to build a truly unified country, achieve genuine power-sharing, and organize elections that are transparent and free of violence. к конголезским составным элементам и институтам Переходного правительства согласовать необходимые меры для преодоления недоверия, которое продолжает препятствовать созданию действительно единой страны, обеспечению реального разделения власти и организации выборов в обстановке открытости и ненасилия;
The development of the work of the CIS inter-State council on space-related matters demonstrates that the understanding on space that has been reached within the Commonwealth is effectively beginning to work well, embodying as it does the genuine aspirations of all the participants in the space programmes. Активизация работы Межгосударственного совета Содружества Независимых Государств по космосу свидетельствует о том, что имеющиеся договоренности по космосу в рамках Содружества действительно начинают работать, воплощаясь в реальные, представляющие интерес для каждого из участников космические программы.
Zareen Jaffery, executive editor of Simon & Schuster Books for Young Readers said "What I really like about what people are calling 'the John Green effect' is that there's more of an interest in authentic, genuine, relatable characters." Зарин Джаффери, выпускающий редактор издательства Simon & Schuster, отметила: «Что мне действительно нравится в явлении, который люди называют "эффектом Джона Грина", так это усиление интереса к подлинным, настоящим персонажам, к которым читатель искренне привязывается».
If there was a threat, a genuine threat to your safety, there would already be a security detail outside the door. Если бы действительно существовала угроза твоей безопасности, здесь за дверью уже давно стояла бы вооруженная охрана!