Today, there is a genuine chance to achieve national reconciliation. |
Сегодня у страны есть реальный шанс достичь национального примирения. |
Any proposal for an immediate referendum on independence would be an attempt to circumvent a genuine choice by the people. |
Любое предложение о незамедлительном проведении референдума по вопросу о независимости будет являться попыткой проигнорировать реальный выбор народа. |
Programmes of intercultural education should represent a genuine balance of interests and should not function in intention or effect as vehicles of cultural assimilation. |
Программы межкультурного образования должны представлять собой реальный баланс интересов и не использоваться в качестве инструментов культурной ассимиляции. |
At least this man has genuine experience in diplomacy. |
По крайней мере, этот человек имеет реальный дипломатический опыт. |
After having been in an impasse for a long time, these negotiations now have a genuine chance of being relaunched. |
После длительного затора сегодня эти переговоры имеют реальный шанс быть развернутыми. |
The draft Convention contained in document A/59/22 was a genuine contribution to the reaffirmation of that principle. |
Проект Конвенции, содержащийся в документе А/59/22, представляет собой реальный вклад в утверждение этого принципа. |
We must assist the two sides to seize the current opportunity for a genuine political dialogue under the road map. |
Мы должны оказывать содействие обеим сторонам, с тем чтобы они не упустили нынешнюю возможность начать реальный политический диалог в соответствии с положениями «дорожной карты». |
However, WTO must improve its anti-dumping and other regulations so as to assure all countries of genuine access. |
Тем не менее ВТО должна усовершенствовать свои антидемпинговые и прочие положения таким образом, чтобы гарантировать всем странам реальный доступ на рынки. |
Effective and genuine control must quickly be established over the State security apparatus. |
Государственный аппарат безопасности должен быть взят под эффективный и реальный контроль. |
This is the price of genuine and lasting peace. |
Реальный и прочный мир может быть обеспечен только этим путем. |
For peace to be lasting and genuine, economic prosperity and growth must come to all the populations involved in the conflict. |
Чтобы мир носил прочный и реальный характер, всем народам, затронутым этим конфликтом, необходимо обеспечить условия для экономического процветания и подъема экономики. |
Under NRP, genuine progress in the area of national reconstruction and democratic strengthening has been made. |
В рамках ПНВ был достигнут реальный прогресс в деле национального восстановления и укрепления демократических институтов. |
The creation of these new offences constitutes a genuine step forward towards making conflict more humane and protecting the fundamental rights of Colombians. |
Введение этих новых видов уголовно наказуемых деяний означает реальный шаг вперед по пути гуманизации конфликта и защиты основных прав колумбийцев. |
Further progress in transforming the revised concept of operations into a genuine plan is directly dependent on that information. |
От представления этой информации непосредственно зависит обеспечение дальнейшего прогресса в превращении обновленной концепции операций в реальный план. |
In the context of the reform of the Organization, a genuine accountability mechanism must be implemented in order to prevent the recurrence of such shortcomings. |
В контексте реформы Организации во избежание повторения таких инцидентов необходимо внедрить реальный механизм подотчетности. |
At universities, promote scholarships for students of African descent in order to ensure that they have genuine access to post-secondary education. |
Поощрять выделение университетских стипендий учащимся африканского происхождения с целью обеспечить им реальный доступ к высшему образованию. |
This indicates genuine progress in bringing women teachers into the system. |
Таким образом, отмечается реальный прогресс женщин-преподавателей в системе образования. |
All political prisoners should be released, and all players should engage in a genuine reform process. |
Все политические заключенные должны быть освобождены, а все стороны должны включиться в реальный процесс реформ. |
That is essential if the national ownership of our Afghan partners of the development process is to have genuine meaning. |
Это крайне важно для того, чтобы национальная ответственность наших афганских партнеров за процесс развития обрела реальный смысл. |
However, more tangible progress is needed, as a genuine process of democratization and national reconciliation has yet to be launched. |
Вместе с тем необходим более ощутимый прогресс, поскольку реальный процесс демократизации и национального примирения еще не начался. |
The current PRSP development process is more systematic and does involve a measure of genuine civil society input. |
Нынешний процесс разработки ДССН носит более систематизированный характер и предполагает определенный реальный вклад со стороны гражданского общества. |
Such commitments are genuine and have been backed with financial resources. |
Такие обязательства носят реальный характер и подкрепляются финансовыми ресурсами. |
Despite efforts by the Government, agencies and non-governmental organizations, genuine progress for women and girls has proved to be very elusive. |
Несмотря на усилия правительства, учреждений и неправительственных организаций, реальный прогресс в улучшении положения женщин и девочек все еще не достигнут. |
The IDF respects the views of conscientious objectors, provided that these views are proven genuine. |
ИСО уважают убеждения отказников при условии, что эти убеждения имеют реальный характер. |
The Officer-in-Charge of UNCTAD said that the Board's session had been successful and had led to a genuine exchange of views. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил успешное проведение сессии Совета, которая позволила организовать реальный обмен мнениями. |