Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuine - Действительно"

Примеры: Genuine - Действительно
To this end, a comprehensive strategy should be worked out to deal with the political, diplomatic and development issues of genuine concern. В этих целях необходимо выработать всеобъемлющую стратегию для решения действительно острых политических, дипломатических вопросов и вопросов развития.
To administer these resources effectively, we see a genuine need to fill gaps in global governance. Кроме того, для эффективного управления этими источниками мы считаем действительно необходимым восполнить пробелы в глобальном управлении.
They should only be granted on the basis of justifiable substantive priorities or a genuine determination that lower support cost rates are appropriate. Они должны применяться лишь в соответствии с оправданными основными приоритетами или в том случае, если действительно установлена целесообразность применения более низких ставок вспомогательных расходов.
New arrivals from the Mainland and entrants from other places are granted assistance if they are in genuine hardship. Вновь прибывшим из материковой части Китая и людям, приезжающим из других мест, социальная помощь оказывается только в тех случаях, если они в ней действительно остро нуждаются.
These components are essential for a genuine new information society. Эти факторы имеют важнейшее значение для создания действительно нового информационного общества.
Companies have a genuine and abiding interest in promoting peace as the necessary precondition for growth and market stability. Компании, действительно, заинтересованы в содействии миру в качестве необходимого условия роста и стабильности рынка.
There is a genuine need to control trade in endangered species. Осуществлять контроль за торговлей видами, находящимися под угрозой вымирания, действительно необходимо.
Afghanistan was able to come very close to a genuine democratic experience. Афганистан смог очень близко подойти к действительно демократическому опыту.
In addition, the small island States often represent unique physical and human realities which form a genuine heritage of mankind. Кроме того, малые островные государства зачастую обладают уникальными физическими и людскими особенностями, которые действительно составляют наследие человечества.
We acknowledge that some U.N. specialized agencies are making genuine, good faith efforts to implement effective standards in relation to Indigenous peoples. Мы признаем, что некоторые специализированные учреждения Организации Объединенных Наций выполняют свою работу добросовестно и действительно предпринимают усилия в целях внедрения эффективных стандартов, касающихся прав коренных народов.
It was equally important for developing countries themselves to make a commitment to ensuring that the assistance provided led to genuine improvements. Самим развивающимся странам не менее важно обеспечить, чтобы предоставляемая им помощь действительно способствовала улучшению их положения.
The hazy understanding of international action in the context of peace, despite the clear need for a genuine common position. Туманные представления о международных шагах по достижению мира, несмотря на явную необходимость выработки действительно общей позиции.
Madagascar believes that access to water and sanitation is a genuine basic right that should be respected without exception or discrimination. Мадагаскар считает, что доступ к воде и санитарии действительно является одним из основных прав, которое должно соблюдаться без какого-либо исключения или дискриминации.
If North Korea has a genuine intention to discuss this matter in military channels, it should respond positively to this proposal. Если Северная Корея действительно намерена обсудить этот вопрос по военным каналам, то ей следует дать положительный ответ на это предложение.
Over 90 per cent of asylum seekers who arrived in Australia were found to have genuine protection claims. Более 90% просителей убежища, прибывающих в Австралию, действительно нуждаются в защите.
The Group considers that the National Police has a genuine need for non-lethal law enforcement equipment. Группа считает, что Национальная полиция Кот-д'Ивуара действительно нуждается в небоевом снаряжении для поддержания правопорядка.
The current round of trade negotiations must be turned into a genuine and productive development round. Нынешний раунд торговых переговоров следует превратить в действительно плодотворный раунд в интересах развития.
If her fear of return had been genuine, she would not have voluntarily returned to India to attend her brother-in-law's wedding. Если бы она действительно боялась возвращения, она не вернулась бы добровольно в Индию, чтобы присутствовать на свадьбе своего деверя.
That analysis would pave the way for a genuine cooperative effort towards a sustainable model of globalization. Этот анализ подготовил бы почву для действительно совместных усилий, направленных на формирование устойчивой модели глобализации.
While some countries faced genuine difficulties in paying their assessments, the real issue was the late payment and non-payment by major contributors. Хотя некоторые страны действительно сталкиваются с трудностями при выплате своих начисленных взносов, настоящей проблемой является задержка выплаты и невыплата взносов крупнейшими плательщиками.
The Board is concerned that the granting of waivers for instances that are not genuine exigency undermines the transparency, fairness and integrity of the procurement process. Комиссия обеспокоена тем, что отступление от установленных требований в тех случаях, когда потребности не носят действительно неотложный характер, подрывает транспарентность, справедливость и добросовестность закупочного процесса.
The challenge for businesses was how to motivate their staff, whether through wages or by making staff feel that they were in a genuine partnership. Коммерческие предприятия стоят перед проблемой мотивации своих сотрудников: либо через заработную плату, либо убеждая их в том, что они действительно являются партнерами.
The natural role of regional development banks was underlined, as was the importance of clarity in the list of potential beneficiaries (genuine SIDS). В этой связи была подчеркнута естественная роль региональных банков развития, равно как и важное значение того, чтобы список потенциальных бенефициаров был составлен четко (т.е. включал в себя страны, действительно являющиеся МОРАГ).
Host Governments and UNHCR must take action to raise awareness of and protect Syrians from those ills, assuming there was a genuine wish to do so. Правительствам принимающих стран и УВКБ ООН, если они действительно хотят что-то сделать, необходимо принять меры для повышения уровня осведомленности об этом зле и для защиты от него сирийцев.
At the same time, e-commerce is acting as a force towards creating genuine international markets by exposing price discrimination and trade-limiting regulatory measures and standards. Вместе с тем электронная торговля способствует созданию действительно международных рынков, способствуя выявлению ценовой дискриминации и регулирующих мер и стандартов, сдерживающих торговлю.