Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuine - Действительно"

Примеры: Genuine - Действительно
The essence of public consultation is the communication of a genuine invitation to give advice and a genuine consideration of that advice. Суть консультаций с общественностью заключается в том, что ей действительно предлагают дать рекомендации, и в том, чтобы эти рекомендации реально учитывались.
We find this is especially true in the community we serve, which is made up of idealistic, gifted and really talented individuals who are motivated by genuine altruism to improve the world around them and by a genuine desire for self-improvement. Мы считаем, что это прежде всего относится к сообществу, которому мы служим, состоящему из идеалистов, одаренных и действительно талантливых людей, мотивированных подлинным альтруизмом улучшать окружающий мир и подлинным желанием самосовершенствования.
The world had to believe d'Artagnan's arrest was genuine. Все должны были поверить, что Д'Артаньяна действительно арестовали.
If this task is beyond the capacities of local authorities, their genuine concerns must be recognized and wherever possible addressed. Если эта задача действительно выходит за рамки возможностей местных властей, то эти проблемы необходимо признать и по возможности решить.
The Chair has an important role in ascertaining whether a proposal has received genuine support from the members present. Важная роль в установлении того, действительно ли предложение получило поддержку присутствующих членов, принадлежит Председателю.
Confronted with the widening gap among and within nations, it was all the more vital to forge a genuine global partnership. Налаживание отношений партнерства на действительно глобальном уровне представляется тем более важным, что разрыв между различными странами и внутри самих стран постоянно увеличивается.
All of these challenges demand genuine initiative and an unswerving determination to give concrete form to solidarity and thus to give common interests precedence over individual interests. Все это требует от нас действительно инициативных действий и неуклонной решимости, чтобы придать конкретную форму солидарности и, таким образом, придать общим интересам приоритет над личными.
This is, of course, a genuine challenge, a new wager that intelligence will prevail. Речь, безусловно, идет о действительно сложной задаче, новой проблеме, требующей напряженного обдумывания.
Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) said that it was becoming increasingly difficult to distinguish genuine asylum-seekers from economic migrants. Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что отличать лиц, действительно ищущих убежища, от экономических мигрантов становится все труднее.
The Convention also makes an exception for work or service required in genuine cases of emergency and forming part of the normal civic obligations of citizens in a fully self-governing country. В Конвенции также делается исключение для работ и службы, требуемых в условиях действительно чрезвычайного положения и составляющих часть обычных гражданских обязанностей в полностью самоуправляющейся стране.
In order to protect the integrity of the international asylum system, it was vital to differentiate between illegal migrants and genuine asylum-seekers. В целях обеспечения правомерности международной системы предоставления убежища чрезвычайно важно проводить различие между незаконными мигрантами и лицами, действительно нуждающимися в убежище.
It was a genuine intergovernmental organization; it had an agreement with the Inter-American Development Bank, which had recently been recommended for observer status by the Committee. Институт действительно является межправительственной организацией; он имеет соглашение с Межамериканским банком развития, которому Комитет только что рекомендовал предоставить статус наблюдателя.
It marked not only death, but in so doing cynically abused those in genuine need of assistance. Такие действия не только сеют смерть, но и цинично нарушают права тех, кто действительно нуждается в помощи.
The Social Security Amendment Act of 1996 had increased the incentive for beneficiaries to seek work while maintaining support for those in genuine need. Закон о поправке 1996 года, касающийся социального обеспечения, создал еще больше стимулов для получателей льгот с точки зрения поиска работы при одновременной поддержке тех, кто действительно нуждается в ней.
It's an offence to genuine patriots, it's an offence to those who fight for real national independence. Это оскорбление настоящих патриотов, это оскорбление всех, кто действительно борется за национальную независимость.
Do you believe the sample of trinium is genuine? Вы действительно верите что образец "Триниума" является подлинным?
Since 16 June 1988, all Vietnamese arriving in Hong Kong without valid travel documents have been screened to determine whether they have a genuine claim to refugee status. Начиная с 16 июня 1988 года все вьетнамцы, прибывающие в Гонконг без действительных проездных документов, подлежат проверке на предмет установления, имеются ли у них действительно веские основания претендовать на получение статуса беженца.
Therefore, what is really necessary, globally and particularly in the Middle East, is serious and genuine international cooperation for the comprehensive, non-selective, non-discriminatory, balanced and effective reduction of conventional arms. Поэтому нам действительно необходимо развивать в глобальных и особенно ближневосточных рамках серьезное и подлинное международное сотрудничество для всеобъемлющего, неизбирательного, недискриминационного, сбалансированного и эффективного сокращения обычных вооружений.
Indeed, the fact that the Chief Justice had declared certain provisions of the old Public Order Act unconstitutional showed that Zambians were now living in a genuine democracy. Действительно, факт объявления главным судьей некоторых положений старого закона об общественном порядке неконституционными свидетельствует о том, что сегодня замбийцы живут в условиях подлинной демократии.
It is time for those with real and genuine commitment for peace in our subregion to stand up and be counted. Тем, кто действительно и по-настоящему привержен делу мира в нашем регионе, пора встать и заявить о себе.
It was true that the Commission had not dealt with the substance of the criteria for a genuine link, but to do so would have been beyond its mandate. Комиссия действительно не занималась существом критериев установления реальной связи, однако это выходило бы за пределы ее мандата.
Secondly, to ameliorate the suffering of the Kashmiri people, India should take some genuine steps to halt its repression. Во-вторых, для облегчения страданий кашмирского народа Индия должна принять некоторые реальные меры, с тем чтобы действительно остановить свои репрессии.
There is within many cultures and individuals an actual inability to comprehend that genuine differences of opinion can exist that are not caused by either stupidity or malice. В рамках многих культур и у многих народов наблюдается фактическая неспособность осознать тот факт, что подлинные расхождения мнений действительно могут существовать и что это не является результатом глупости или злого умысла.
However, when such international organizations conduct genuine in-depth investigations into the large-scale use of depleted uranium, the results will be very shocking, because the accumulation of toxic radiation will prove truly immense. Однако, если международные организации проведут подлинное, углубленное расследование широкомасштабного применения обедненного урана, то результаты будут шокирующими, поскольку уровень накопления вредных радиоактивных веществ будет действительно очень высоким.
Nevertheless, agreement will only be reached if some developed partners overcome paralysis and display a genuine commitment to address the main distortions that plague the world's agricultural trade. Тем не менее соглашение будет достигнуто лишь в том случае, если некоторые партнеры из развитых стран преодолеют поразивший их паралич и действительно проявят готовность рассматривать те основные диспропорции, от которых страдает мировая торговля сельскохозяйственными товарами.