Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuine - Действительно"

Примеры: Genuine - Действительно
The UNMIL Gender Unit, in cooperation with relevant partners and stakeholders, is working to ensure fair and genuine representation of women in the electoral process. Группа МООНЛ по гендерным вопросам в сотрудничестве с соответствующими партнерами и заинтересованными сторонами работает над тем, чтобы женщины были справедливо представлены в процессе выборов и действительно принимали в нем участие.
As previously noted, when an armed conflict constitutes a genuine emergency, a State may restrict and even derogate from certain human rights. Как уже отмечалось, когда вооруженный конфликт действительно порождает чрезвычайное положение, государство может ограничить определенные права человека или даже отступить от них.
It is our expectation that the new body will operate on the basis of principles of cooperation, genuine interactive dialogue and tolerance coupled with respect for diversity. Надеемся, что новый орган будет работать на основе принципов сотрудничества, действительно интерактивного диалога и терпимости в сочетании с уважением к разнообразию.
Such a new round should help to restore the momentum of open markets, while giving genuine priority to the concerns and interests of developing countries. Такой новый раунд должен помочь восстановить динамику открытых рынков и обеспечить действительно приоритетное внимание обеспокоенностям и интересам развивающихся стран.
An honest, self-critical appraisal was needed to determine whether a genuine improvement in human rights had been achieved through issuing "report cards" or intrusive monitoring. Необходима честная, самокритическая оценка, с тем чтобы определить, был ли действительно достигнут прогресс в области осуществления прав человека в результате выдачи странам «табелей успеваемости» или навязчивого мониторинга.
Preserving asylum requires that we be able to find those in genuine need of protection when they are concealed by mixed flows. Для предоставления убежища необходимо, чтобы мы были способны найти тех, кто действительно нуждается в защите и затерялся в таких смешанных потоках.
For it to be truly absorbed, there should be genuine domestic ownership of a culture of protection. Чтобы она действительно прижилась, культура защиты должна действительно укорениться на национальной почве.
The UNAMID Liaison Office report confirms the genuine commitment of the Government of the Sudan to fully cooperate with UNAMID and enable it to discharge its mandate. В докладе Отделения ЮНАМИД по связи подтверждается, что правительство Судана действительно стремится всесторонне сотрудничать с ЮНАМИД и обеспечивать возможности для выполнения ее мандата.
UNHCR accepts this recommendation which reflects a genuine problem. УВКБ признает справедливость этой рекомендации, в которой отражена действительно серьезная проблема.
In effect, genuine elections cannot be achieved if the rights to freedom of peaceful assembly and of association are curtailed. Действительно, в случае урезания прав на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций добиться нефальсифицированных выборов невозможно.
But genuine participation starts at the grass-roots and must include a reliable system of selecting candidates who are truly representative of the voters. Однако подлинное участие начинается на низовом уровне и должно включать в себя надежную систему отбора кандидатов, которые действительно представляют своих избирателей.
Under the presidency of Mali, this month has indeed become a genuine "Month of Africa". Под председательством Мали этот месяц действительно прошел под знаком «месяца Африки».
For the Security Council to represent genuine multilateralism in its decisions and actions, its membership must reflect current world realities. Для того чтобы Совет Безопасности в своих решениях и действиях действительно представлял поистине многостороннюю систему, в его членском составе должны быть отображены нынешние мировые реалии.
If Xi's fight against corruption is genuine, it will engender fear and resentment among the Chinese bureaucracy. Если Си действительно по-настоящему борется с коррупцией, это вызовет страх и возмущение в среде китайской бюрократии.
Unfortunately, there is little to suggest that policymakers are yet ready to confront this genuine threat. К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе.
While border control was a necessary function of sovereign States, genuine asylum-seekers must continue to have access to protection and assistance. Хотя пограничный контроль является необходимой функцией суверенных государств, люди, действительно нуждающиеся в убежище, должны по-прежнему получать защиту и помощь.
The Security Council can make a genuine difference here. И здесь Совет Безопасности действительно может реально изменить ситуацию.
Accomplishments to date have been genuine and often historic, but the pace and reach of scaling up remains inadequate. Уже достигнуты реальные, подчас действительно исторические, успехи, однако темпы развития успеха остаются недостаточными.
This correspondence will encourage a sharing of resources and experience in order to effect the most genuine change. Такое взаимодействие потребует обмена ресурсами и опытом, чтобы добиться действительно серьезных перемен.
The involvement of a professional does not guarantee that a transaction is necessarily genuine, particularly when the involvement seems unusual in some way. Привлечение специалиста не является гарантией того, что сделка действительно подлинна, особенно если в каком-либо аспекте это привлечение выглядит необычным.
The alarming levels and infection rate of HIV/AIDS in the world indeed demand sustained genuine international cooperation. Тревожные показатели и темпы распространения ВИЧ/СПИДа в мире, действительно, требуют устойчивого и подлинного международного сотрудничества.
Human trafficking in the region was detrimental to genuine refugees and persons qualifying for humanitarian status under international law. Торговля людьми в этом регионе наносит ущерб лицам, которые действительно являются беженцами или имеют право на гуманитарный статус по международному праву.
To build a link between the benefits of globalization and genuine development would be a real challenge. Достижение того, чтобы между выгодами, получаемыми благодаря глобализации, и подлинным развитием существовала связь, будет действительно сложной задачей.
The Division required genuine equitable geographical representation, particularly of nationals from developing countries, so that the staff would understand the region. Для того чтобы персонал Отдела понимал регион, при укомплектовании его штата необходимо соблюдать принцип действительно справедливого географического представительства, в частности граждан развивающихся стран.
The accumulation of weapons and ammunition poses a genuine obstacle to peace and a direct threat to the security of all truly peace-loving nations, such as mine. Накопление запасов оружия и боеприпасов создает реальное препятствие на пути к миру и напрямую угрожает безопасности всех действительно миролюбивых наций, таких как моя.